"كلَّفت" - Traduction Arabe en Français

    • a chargé
        
    • a donné mandat
        
    • a été chargée par
        
    • s'est vu déléguer
        
    Le Gouvernement a chargé Statistiques Suède d'établir des statistiques sur la société civile. UN وقد كلَّفت الحكومة هيئة الإحصاء السويدية بإصدار إحصاءات عن المجتمع المدني.
    En 2008, le Gouvernement a chargé Statistiques Suède (SCB)de faire une étude sur l'emploi du temps. UN 127- وفي عام 2008، كلَّفت الحكومة هيئة الإحصاء السويدية بإجراء دراسة لاستعمال الوقت.
    En 2011, le Gouvernement a chargé l'Agence nationale pour l'éducation de prendre des mesures pour améliorer les services de santé. UN 232- وفي عام 2011، كلَّفت الحكومة الوكالة الوطنية للتعليم بتنفيذ تدابير تستهدف تحسين الخدمات الصحية المدرسية.
    En 2013, le Gouvernement a chargé le Conseil suédois des arts de mettre en œuvre une initiative de promotion de la lecture afin d'améliorer chez les enfants et les jeunes l'aptitude et l'intérêt concernant la lecture. UN وفي عام 2013، كلَّفت الحكومة المجلس السويدي للفنون بتنفيذ مبادرة لتشجيع القراءة استهدفت تحسين مهارات القراءة وتعزيز الرغبة فيها لدى الأطفال والشباب.
    Afin de faire une évaluation globale des besoins de développement, le Gouvernement a donné mandat à l'Agence suédoise de gestion publique pour évaluer les activités d'enquête au niveau du Conseil national de la santé et de la protection sociale pour la période 2008-2014. UN وبغية إجراء تقييم شامل لاحتياجات التطوير في هذا المجال، كلَّفت الحكومة الوكالة السويدية للإدارة العامة بتقييم أنشطة التحقيق المضطلع بها في المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية في الفترة ٢٠٠٨-٢٠١٤.
    1. a chargé un groupe de rédaction d'entreprendre des travaux préparatoires à soumettre pour examen au Comité consultatif; UN 1- كلَّفت فريق الصياغة بمهمة القيام بالأعمال التحضيرية لتنظر فيها اللجنة الاستشارية؛
    En mars 2008, le Gouvernement a chargé le Ministère du travail et des affaires sociales d'établir une proposition sur les mesures propres à transformer ce système, et de la lui soumettre avant la fin 2008. UN وفي آذار/مارس 2008، كلَّفت الحكومة وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد مقترح بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير من أجل تغيير نظام حماية الطفل، يقدَّم إلى الحكومة بحلول نهاية عام 2008.
    Pour une meilleure exécution de sa mission conformément aux termes du décret No 2000-119/PRES/PM/MAET du 29 mars 2000, le Comité a chargé le Ministre des transports et du tourisme : UN ومن أجل تنفيذ مهمتها بصورة أفضـل وفقـــا لبنــــود المرسـوم رقـم 2000-119/PRES/PM/MAET المؤرخ 29 آذار/مارس 2000، كلَّفت اللجنة وزير النقل والسياحة بما يلي:
    L'Assemblée générale a chargé le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de coordonner les préparatifs de la Conférence. UN 2 - كلَّفت الجمعية العامة مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بمهمة تنسيق الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Outre les directives, l'Exécutif écossais précédent a chargé la Commission de mettre au point un outil d'auto-évaluation en rapport avec l'égalité entre les sexes à l'intention des enseignants. UN 129- وبالإضافة إلى التوجيهات فإن السلطة التنفيذية في ذلك الوقت كلَّفت " اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص " بإعداد أداة للتقييم الذاتي للمدرسين بالنسبة للمساواة بين الجنسين.
    Le Comité a chargé l'Équipe de lui soumettre des directives générales à l'intention des États Membres quant à la meilleure façon d'effectuer efficacement des recherches dans la Liste récapitulative. UN 29 - كلَّفت اللجنة الفريق بموافاتها بورقة عن المبادئ التوجيهية التي ترشد الدول الأعضاء إلى كيفية البحث بصورة ناجعة في القائمة الموحدة.
    C'est dans ce contexte que la Commission des droits de l'homme a chargé le Rapporteur spécial d'étudier la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde à la suite des événements du 11 septembre 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Conformément à la recommandation formulée à la réunion de haut niveau, le Bhoutan a chargé un groupe de travail composé de 63 experts internationaux de divers domaines de travailler sur le modèle économique proposé. UN 78- ووفقاً للتوصية المقدمة من الاجتماع الرفيع المستوى، كلَّفت بوتان فريقاً عاملاً دولياً من الخبراء، يتألف من 63 عضواً من مجالات متنوعة، بوضع النموذج الاقتصادي المقترح.
    Entre 2008 et 2014, le Gouvernement a chargé l'ancien Conseil national pour les jeunes de contribuer au travail sur l'égalité des genres entre les minorités nationales. UN 31 - وفي الفترة ٢٠٠٨-٢٠١٤، كلَّفت الحكومة المجلس السابق لشؤون الشباب بدعم الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في أوساط الأقليات القومية.
    Le Gouvernement a chargé le Conseil administratif du Comté de Stockholm de coordonner au niveau national le travail des organismes publics contre la prostitution et la traite d'êtres humains à des fins sexuelles. UN 136- وقد كلَّفت الحكومة المجلس الإداري لمقاطعة استكهولم بمهمة التنسيق على المستوى الوطنى للأعمال التي تضطلع بها الوكالات الحكومية في مجال مكافحة البغاء والاتجار بالبشر لأغراض جنسية.
    En décembre 2007, le Gouvernement a chargé l'Agence suédoise de développement administratif (Verva) de dresser un programme d'organisation des carrières pour les femmes de l'administration centrale. UN 174- وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، كلَّفت الحكومة الوكالة السويدية للتنمية الإدارية بتصميم برنامج للتطوير الوظيفي من أجل المرأة العاملة في الحكومة المركزية.
    En 2009, le Gouvernement a chargé l'Agence nationale pour l'éducation de mettre en route, au cours de la période 2009-2011, des activités visant à promouvoir, renforcer et diffuser du savoir sur les valeurs fondamentales des écoles. UN 224- وفي عام 2009، كلَّفت الحكومة الوكالة الوطنية للتعليم بالاضطلاع في الفترة 2009-2011 بأنشطة تستهدف تعزيز المعارف المتعلقة بالقيم الأساسية للمدارس وتدعيم هذه المعارف ونشرها.
    En 2011, le Gouvernement a chargé la Direction suédoise du milieu de travail de concevoir et mettre en place des activités spéciales pour empêcher les femmes d'être éliminées de la vie active à cause de problèmes liés au milieu de travail. UN 284- في عام 2011، كلَّفت الحكومة الهيئة السويدية لشؤون بيئة العمل بصوغ وتنفيذ أنشطة خاصة لمنع استبعاد النساء من ميدان العمل بحجة المشاكل المتصلة ببيئة العمل.
    En novembre 2013, le Gouvernement a donné mandat au Conseil administratif du Comté de Stockholm de faire faire des travaux dans le cadre d'un dialogue étroit avec les représentants des Roms pour obtenir des connaissances plus approfondies sur des questions qui intéressent l'égalité des genres entre les femmes, les hommes, les filles et les garçons de la communauté rom. UN 38 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٣، كلَّفت الحكومة المجلس الإداري لمقاطعة استكهولم بالعمل في إطار من الحوار الوثيق مع ممثلي الروما لاكتساب معرفة أكثر عمقا بالمسائل ذات الصلة بتحقيق المساواة الجنسانية بين النساء والرجال وبين الفتيات والفتيان في طائفة الروما.
    En novembre 2012, l'Agence suédoise d'assurance sociale a été chargée par le Gouvernement de réaliser une étude du congé parental qui s'interrogeait sur les possibilités qu'avaient les familles avec jeunes enfants de conjuguer travail et vie de famille. UN 292- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، كلَّفت الحكومة الوكالة السويدية للتأمين الاجتماعي بإجراء دراسة للإجازة الوالدية تتقصى الفرص التي تتيح للأسر ذات الأطفال الصغار أن تجمع بين العمل والحياة الأسرية.
    18. Le HCDH s'est vu déléguer le pouvoir de gérer les huit fonds d'affectation spéciale ou fonds de contributions volontaires existants. UN 18- كلَّفت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهة غيرها بسلطة إدارة الصناديق الاستئمانية وصناديق التبرعات الثمانية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus