Tout ajustement des priorités du Conseil découle de la pénurie de ressources financières qui touche toutes les parties du Secrétariat. | UN | وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة. |
Les experts ont adopté toutes les parties du rapport par consensus. | UN | واعتمدوا كل أجزاء التقرير بتوافق الآراء. |
:: Assurer une application cohérente du PAS dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | :: الاتساق في تنفيذ نظام تقييم الأداء في كل أجزاء المنظمة. |
Cette opération facilitera également la rationalisation de l'activité économique et sociale dans l'ensemble de l'Organisation et en relation avec les autres organismes du système. | UN | وسييسر هذا أيضا ترشيد العمل الاقتصادي والاجتماعي في كل أجزاء المنظمة وكذلك بالنسبة للمؤسسات اﻷخرى التي تضمها المنظومة. |
De toutes les régions du monde s'élève la promesse novatrice de rendre les gouvernements plus transparents et plus responsables. | UN | إننا نرى في كل أجزاء العالم الوعد الابتكاري بجعل الحكومة أكثر انفتاحا ومساءلة. |
Le changement climatique est un problème sérieux et à long terme, qui risque de frapper toutes les régions du monde. | UN | إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم. |
On a toutefois estimé que la technique rédactionnelle adoptée à l'article 67 pour préciser que toutes les conditions devaient être satisfaites devrait être utilisée dans l'ensemble du projet de loi type. | UN | ودعي إلى توخي الحرص على أن يُتَّبع في كل أجزاء مشروع القانون النموذجي نفسُ الأسلوب الصياغي الذي سيُتَّبع في المادة 67 من أجل توضيح وجوب استيفاء كل الشروط. |
7. Il a été reconnu que l'environnement financier et commercial mondial était important pour la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٧ - واعترف بأن البيئة المالية والتجارية العالمية لها أهميتها للنمو في كل أجزاء الاقتصاد العالمي، وبخاصة البلدان النامية. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رُفِضَت كل أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل كله مرفوضاً. |
Pour cela, toutes les parties du système doivent bénéficier de financements suffisants. | UN | ومن أجل هذا، يتعين على كل أجزاء المنظومة أن تحصل على تمويلات كافية. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رُفِضَت كل أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل كله مرفوضاً. |
Il veillera par ailleurs à ce que l'ensemble de son programme repose sur des modes d'adaptation écologiquement rationnels; | UN | وسيكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نُهُجا سليمة بيئيا للتكيف في كل أجزاء برنامجه. |
Afin de susciter des efforts visant à accroître le rendement industriel, les activités réalisées par l'ONUDI pour soutenir la mise en valeur des ressources humaines insistent sur la stimulation systématique de l'esprit d'initiative et du comportement dans l'ensemble de l'entreprise. | UN | ولتعزيز النواتج الصناعية الجديرة بالتقدير، تشدد أنشطة دعم تنمية الموارد البشرية التي تضطلع بها اليونيدو الحفز المنظم للسلوك المتعلق بروح المبادرة في كل أجزاء المشروع الصناعي. |
Nous trouvons encourageant de voir que le phénomène du terrorisme est vu comme un défi par l'ensemble de la communauté internationale, qui tient à montrer sa détermination de l'éliminer de la face de la terre. | UN | ومما يشجعنا أن نرى أن ظاهرة الإرهاب يجري تصويرها بأنها تحد للمجتمع الدولي في مجموعه، الذي عليه أن يبدي التصميم على استئصاله من كل أجزاء العالم. |
Ces capacités n'existent pas actuellement dans toutes les régions du pays. | UN | وهذه القدرة البشرية لا توجد في الوقت الحالي في كل أجزاء البلد. |
La communauté australienne a répondu avec enthousiasme. Il y a eu 70 jours de consultations tenues dans toutes les régions de l'Australie, des régions désertiques aux centres urbains, et le Conseil a reçu plus de 500 mémoires. | UN | وقد استجاب المجتمع الاسترالي لذلك بحماس، وغطت ٧٠ يوما من المشاورات كل أجزاء استراليا، من المناطق النائية المقفرة الى المراكز الحضارية، وتلقى المجلس أكثر من ٥٠٠ وثيقة. |
La FMANU compte des membres dans toutes les régions du monde, dans des pays présentant des systèmes politiques, économiques et sociaux variés et se trouvant à des niveaux de développement différents. | UN | والرابطات اﻷعضاء في الاتحاد قائمة في كل أجزاء العالم وفي بلدان ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية متعددة وفي مراحل إنمائية متغايرة. |
La distinction entre travailleurs en situation régulière et travailleurs sans papiers est présente dans l'ensemble du texte de la Convention - instrument conçu en vue de soutenir la lutte contre l'immigration clandestine. | UN | وذكر أن التفرقة بين العمال المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة والعمال غير الحاملين لهذه الوثائق موجودة في كل أجزاء الاتفاقية التي أريد بها دعم الجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية. |
Des conclusions et recommandations sont formulées dans l'ensemble du rapport; les conclusions et recommandations générales figurent quant à elles dans sa dernière section. | UN | وتقدم المقررة الخاصة استنتاجاتها وتوصياتها في كل أجزاء التقرير أما الاستنتاجات والتوصيات العامة فتوجد في الفرع اﻷخير من التقرير. |
En conséquence, le terme " Conseil " dans l'ensemble du présent Accord doit, en attendant l'entrée en fonctions du Conseil, s'entendre comme désignant l'Autorité palestinienne. | UN | وبالتالي تكون السلطة الفلسطينية هي المقصودة بمصطلح " المجلس " في كل أجزاء هذا الاتفاق حتى افتتاح المجلس. |
24. Le Comité n'ignore pas les initiatives déjà prises par l'État partie, mais il demeure inquiet de l'insuffisance des mesures qui ont été adoptées pour informer et instruire tous les secteurs de la société, et à la fois les adultes et les enfants, au sujet des principes et des dispositions de la Convention. | UN | 24- ورغم علم اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها فعلاً الدولة الطرف، يظل من دواعي قلقها عدم كفاية التدابير المتخذة لنشر المعلومات وتوعية كل أجزاء المجتمع، كباراً وأطفالاً على السواء، بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Justification des modifications apportées : L'ensemble des dispositions de l'article 14.3 ont été incluses dans l'article 14.1, ce qui élimine de fait la nécessité de l'article 14.3. | UN | سبب التنقيحات: أُدرجت الآن كل أجزاء البند 14-3 في البند 14-1، مما يغني فعلا عن الحاجة إلى البند 14-3. |
Et assure-toi d'avoir tous les morceaux de graisse ou t'auras un problème d'asticot. | Open Subtitles | وتأكدي من تخلصك على كل أجزاء الدهون وإلا ستكون لديكِ مشكلة الدودة |