"كل أجهزة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les organes
        
    Cette interdiction lie tous les organes de l'État et tous les particuliers. UN ويُلزم هذا الحظر كل أجهزة الدولة وجميع الأشخاص.
    Le présent projet de budget vise à la mise en place d'infrastructures et systèmes d'information de haute qualité pouvant faire face au développement de tous les organes de la Cour. UN ويرمي اقتراح الميزانية هذا إلى توفير هياكل أساسية ونظم معلومات عالية المستوى وقادرة على تحمل النمو في كل أجهزة المحكمة.
    Le présent projet de budget vise à la mise en place d'infrastructures et systèmes d'information de haute qualité pouvant faire face au développement de tous les organes de la Cour. UN ويرمي اقتراح الميزانية هذا إلى توفير هياكل أساسية ونظم معلومات عالية المستوى وقادرة على تحمل النمو في كل أجهزة المحكمة.
    La protection de l'environnement et le développement de l'infrastructure sont une priorité pour tous les organes du Gouvernement. UN إن حماية البيئة وتطوير البنية اﻷساسية يشكلان أسبقية لدى كل أجهزة الدولة.
    Plus important encore, il est impératif que tous les organes et organisations du système des Nations Unies coopèrent et fournissent une assistance dans cette entreprise. UN واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي.
    Le peuple chypriote turc s'administre lui-même depuis qu'il a été éjecté par les armes, en 1963, de tous les organes d'État de la République créée en 1960 sur la base du partenariat. UN وما فتئ الشعب القبرصي التركي يحكم نفسه بنفسه منذ أن طُرد بقوة السلاح، في ١٩٦٣، من كل أجهزة الدولة في جمهورية ١٩٦٠ القائمة على الشراكة.
    L'arrêt rendu par la Cour a force obligatoire et doit être appliqué sur le territoire de la République par tous les organes de l'Etat, les entreprises, institutions, organisations, fonctionnaires et citoyens. UN وتكون للحكم الصادر عن المحكمة قوة اﻹلزام ويجب تطبيقه في أراضي الجمهورية من جانب كل أجهزة الدولة والمؤسسات والمنظمات والموظفين والمواطنين.
    L'article 10 s'impose à tous les organes de l'État, représentants de l'État et agents de la fonction publique ainsi qu'à toute personne qui applique ou interprète la Constitution pour prendre ou exécuter des décisions relatives aux politiques publiques qui, entre autres, promeuvent la non-discrimination. UN وتلزم المادة 10 كل أجهزة الدولة وضباط الدولة وموظفي الحكومة وجميع الأشخاص الذي يطبقون أو يفسرون الدستور بصنع أو تنفيذ قرارات السياسة العامة التي تعزز جملة أمور من بينها عدم التمييز.
    Les inspecteurs considèrent qu'il est temps d'examiner ces mandats et missions de manière approfondie afin d'en donner une vue d'ensemble consolidée aux États Membres de tous les organes de gouvernance. UN ويعتقد المفتشون أنَّ الوقت قد حان لإجراء استعراض شامل لتلك الولايات والمهام بغية تزويد الدول الأعضاء بصورة جامعة عن كل أجهزة الحوكمة.
    Toute personne faisant l'objet d'une procédure pénale doit être informée à chaque stade de cette procédure de son droit d'assurer sa défense et de choisir un avocat et tous les organes de justice pénale doivent permettre à l'accusé d'exercer ses droits. UN ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه.
    Par ailleurs, la lutte contre le terrorisme doit être au centre des préoccupations de tous les organes des Nations Unies, dans la mesure où le crime transnational organisé a de multiples facettes. UN علاوة على ذلك، فإن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يكون مركز اهتمام كل أجهزة الأمم المتحدة، نظرا لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية متعددة الأوجه.
    En dépit des difficultés financières, ce programme a été mené à bien avec le concours de tous les organes de l'État représentés au sein du Conseil consultatif pour les droits de l'homme. UN وقد تم تنفيذ هذا البرنامج بكامله بتعاون كل أجهزة الدولة الممثلة في المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وذلك رغماً عن صعوبات التمويل التي تمت مواجهتها.
    Pas moins de 750 personnes venues du Liban et de nombreux autres pays des quatre continents ont visité la salle d'audience et ont assisté à des présentations de représentants de tous les organes du Tribunal. UN وجال في قاعة المحكمة نحو 750 شخصا من لبنان ومن دول أخرى عديدة من القارات الأربع، واستمعوا إلى متحدثين من كل أجهزة المحكمة.
    Les inspecteurs considèrent qu'il est temps d'examiner ces mandats et missions de manière approfondie afin d'en donner une vue d'ensemble consolidée aux États Membres de tous les organes de gouvernance. UN ويعتقد المفتشون أنَّ الوقت قد حان لإجراء استعراض شامل لتلك الولايات والمهام بغية تزويد الدول الأعضاء بصورة جامعة عن كل أجهزة الحوكمة.
    En juillet 1993, le Gouvernement a mis en place un Comité interministériel en tant que structure administrative destinée à coordonner les activités de tous les organes d'Etat chargés de la prévention et du contrôle des drogues. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٣، أنشأت حكومة بلغاريا لجنة مشتركة بين وزارات الدولة باعتبارها هيكلا إداريا لتنسيق أنشطة كل أجهزة الدولة المشاركة في منع انتشار المخدرات ومراقبتها.
    Manifestement, le système international doit, progressivement et à un rythme mesuré, s'orienter vers une représentation plus juste et plus équitable de ses membres dans tous les organes du système, et en particulier dans le Conseil de sécurité. UN ولابد للنظام الدولي من أن يتحول - ومـــن الواضــح بوقع تدريجي ومحسوب - نحو تمثيل أعـــدل وأكثر إنصافا لعناصره في كل أجهزة المنظومة، وخاصة مجلس اﻷمن.
    Ce sous-programme a pour objectif de continuer à mettre une infrastructure informatique en place et à recourir activement aux technologies de l'information (TI) pour maximiser les avantages des systèmes informatiques au profit de tous les organes de la Cour. UN 237- هدف هذا البرنامج الفرعي هو المضي في إقامة هياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات واستغلال تلك التكنولوجيا بفعالية من أجل زيادة فوائد نظم المعلومات إلى أقصى درجة بالنسبة إلى كل أجهزة المحكمة.
    237. Ce sous-programme a pour objectif de continuer à mettre une infrastructure informatique en place et à recourir activement aux technologies de l'information (TI) pour maximiser les avantages des systèmes informatiques au profit de tous les organes de la Cour. UN 237- هدف هذا البرنامج الفرعي هو المضي في إقامة هياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات واستغلال تلك التكنولوجيا بفعالية من أجل زيادة فوائد نظم المعلومات إلى أقصى درجة بالنسبة إلى كل أجهزة المحكمة.
    Je tiens également à remercier tous les organes du système des Nations Unies et les institutions spécialisées ainsi que les entités du secteur privé et de la société civile et les organisations non gouvernementales des efforts déjà déployés pour lutter contre le sida. UN وأود أيضا أن أشكر كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكذلك كيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني فضلا عن المنظمات غير الحكومية على جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Section des services linguistiques du Tribunal est répartie entre le siège et le bureau de Beyrouth. Elle fournit des services linguistiques à tous les organes du Tribunal dans les trois langues officielles de l'institution : anglais, arabe, français. UN 63 - يعمل قسم خدمات اللغات في مقر المحكمة وفي مكتب بيروت، ويقدم الخدمات إلى كل أجهزة المحكمة باللغات الرسمية الثلاث للمحكمة، أي الإنكليزية والعربية والفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus