Cette affiche, sur laquelle apparaît son visage, a été diffusée à différents endroits mais le requérant ignore si elle l'a été dans tout le pays. | UN | ووُزع الملصق الذي تظهر عليه الفتوى وصورة له في مناطق مختلفة لكنه لا يدري إن كان الملصق قد نُشر في كل أرجاء البلد. |
L'Institut compte faire sentir sa présence dans tout le pays ainsi qu'au niveau international. | UN | ويخطّط المعهد لإثبات وجوده في كل أرجاء البلد وعلى الصعيد الدولي. |
Les forces armées libanaises doivent maintenant montrer qu'elles peuvent maintenir une sécurité effective dans tout le pays alors qu'une réduction considérable des effectifs de l'armée libanaise est en cours. | UN | وعلى القوات المسلحة اللبنانية أن تبرهن الآن أن في وسعها الحفاظ على الأمن الفعلي في كل أرجاء البلد فيما يتم إجراء تقليص كبير في عدد أفراد الجيش اللبناني. |
Il est impératif que l'autorité de l'État s'étende sur l'ensemble du pays. | UN | ومن الضروري أن تُبسط سلطة الدولة على كل أرجاء البلد. |
La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
Les modèles, procédures et manuels mis au point dans le cadre de ce projet permettraient de le reproduire très facilement dans l'ensemble du pays. | UN | ومن حيث القابلية للتكرار، تنطوي النماذج واﻹجراءات وأدلة العمل التي وضعت أثناء هذا المشروع، على إمكانية كبيرة لتطبيقها في كل أرجاء البلد. |
Les inspecteurs du ministère procèdent régulièrement à des contrôles sur les lieux de travail, sur l'ensemble du territoire. | UN | فمفتشو الوزارة يجرون بانتظام عمليات تفتيش ميدانية في أماكن العمل في كل أرجاء البلد. |
Aujourd'hui, l'insurrection armée a quasiment pris fin dans presque toutes les régions du pays. | UN | وقد انتهت الآن حركات التمرد المسلحة في كل أرجاء البلد تقريبا. |
Ils ont également appelé à des marches de protestation dans les villes et villages de tout le pays. | UN | ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد. |
La politique des ressources humaines pratiquée par les organisations contribue aussi à changer les pratiques discriminatoires dans tout le pays. | UN | وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد. |
Les Bahamiennes ont le taux d'activité économique le plus élevé de la région et le Gouvernement continue à encourager et promouvoir les femmes dans tout le pays. | UN | وسجلت المرأة في جزر البهاما أعلى معدل للنشاط الاقتصادي في المنطقة، وتواصل حكومة جزر البهاما تشجيع وتعزيز مشاركة النساء في كل أرجاء البلد. |
Le Conseil exhorte les deux parties à saisir l'occasion de ces négociations en vue de ramener la paix dans tout le pays. | UN | ويحث المجلس الطرفين أن يغتنما فرصة هذه المفاوضات لإحلال السلام في كل أرجاء البلد. |
Le Samoa ne saurait trop insister sur le double désavantage que constitue le fait d'être à la fois PMA et petit État insulaire en développement; l'impact des catastrophes naturelles se fait sentir dans tout le pays. | UN | ولا يمكن لساموا أن تبالغ في التأكيد على الضرر المزدوج من كونها بلد من أقل البلدان نموا وأيضا دولة جزرية صغيرة جدا نامية؛ وإن أثر أي حادث ضار يتم الشعور به في كل أرجاء البلد. |
Des services de collecte et de diffusion d'informations seront créés dans tout le pays pour donner aux femmes chefs d'entreprise des informations sur les marchés, les procédures de création d'entreprises, la demande de crédit bancaire, les sources de matériel et d'appui technologique. | UN | وسوف تُنشأ وحدات لجمع المعلومات ونشرها في كل أرجاء البلد لتزويد مزاولات الأعمال التجارية بمعلومات عن الأسواق، وإجراءات تكوين الشركات، والحصول على القروض المصرفية، ومصادر توافر المعدات والدعم التكنولوجي. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir au Ministère des affaires féminines les moyens et les ressources dont il avait besoin et de poursuivre les efforts entrepris pour assurer à tous l'égalité d'accès à un enseignement de qualité dans l'ensemble du pays. | UN | ودعت الحكومة إلى مد إدارة شؤون المرأة بالقدرات والموارد اللازمة، وإلى مواصلة الجهود في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم ذي الجودة في كل أرجاء البلد. |
C'est pourquoi le Gouvernement a organisé une réunion de parties prenantes pour le Ministère de l'éducation avec des membres de la société civile pour établir des critères nationaux concernant l'établissement d'un cadre de référence pour l'alphabétisme applicable dans l'ensemble du pays. | UN | ولذلك فقد شجعت حكومة جزر البهاما وزارة التعليم على عقد اجتماع لأصحاب المصلحة يضم أعضاء المجتمع المدني لتحديد معايير وطنية من أجل وضع معالم لمحو الأمية في كل أرجاء البلد. |
Bien que le Gouvernement des Bahamas soit résolu à améliorer le planning familial dans l'ensemble du pays, jusqu'ici les actions envisagées n'ont pas vraiment été engagées. | UN | 372 - وبرغم التزام حكومة جزر البهاما بتحسين تنظيم الأسرة في كل أرجاء البلد فإن هذه الإجراءات لم تسفر عن أي شيء عملي. |
La situation désastreuse des établissements pénitentiaires continue de présenter une menace pour la sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | 38 - وظلت الحالة الكارثية للسجون تهدد الأمن في كل أرجاء البلد. |
Par ailleurs, un Conseil national de lutte contre le sida présidé par le chef de l'État togolais lui-même, S. E. M. Gnassingbé Eyadema, qui a tenu à signer la déclaration des dirigeants mondiaux, a été installé et est activement en action dans l'ensemble du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئ المجلس الوطني لمحاربة الإيدز، تحت رئاسة رئيس الدولة، فخامة السيد غناسنغبي إياديما، الذي وقع على إعلان زعماء العالم، يعمل بنشاط في كل أرجاء البلد. |
Pendant le deuxième semestre de l'année, une situation financière déjà difficile a été exacerbée par l'épidémie de choléra qui s'est propagée sur l'ensemble du territoire national. | UN | وخلال النصف الثاني من السنة، زاد انتشار وباء الكوليرا في كل أرجاء البلد من تفاقم الوضع المالي الصعب. |
On a reçu de nouvelles propositions de réforme, provenant de toutes les régions du pays. | UN | وما فتئت تتوارد اقتراحات جديدة للإصلاح من كل أرجاء البلد. |