"كل أزمة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque crise
        
    • toute crise
        
    • chaque nouvelle crise
        
    • chacune de ces crises
        
    chaque crise et chaque conflit doivent être examinés avec soin, en tenant compte de leur évolution et de leurs caractéristiques propres. UN ومن الواجب أن ندرس كل أزمة وكل صراع بعناية، الى جانب السمات المعينة والتطور الخاص بكل منها.
    chaque crise faisant plus de dégâts tandis que le secteur gagne de plus en plus d'argent. Open Subtitles كل أزمة تسببت فى خسائر أضافية بينما جنت الصناعة أموال أكثر و أكثر
    Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. UN كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل.
    En effet, du fait de la mondialisation, toute crise économique et financière a forcément des répercussions sur l'ensemble du globe. UN وبالفعل، فبسبب العولمة، لا مناص من أن تترتب على كل أزمة اقتصادية ومالية آثار بالنسبة للعالم بأسره.
    Si toute crise représente une menace, elle est également porteuse de potentialités. UN ومع أن كل أزمة تشكل خطرا فإنها توفر فرصة أيضا.
    chaque nouvelle crise humanitaire détourne inévitablement l'attention et les ressources de la communauté mondiale d'autres causes tout aussi importantes.» UN وإن كل أزمة إنسانية جديدة تجذب حتما اهتـــمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية.
    En fait, les menaces transversales constituent un facteur de déstabilisation dans chaque crise où intervient l'Organisation des Nations Unies. UN والتهديدات عبر الوطنية هي في واقع الأمر من عوامل زعزعة الاستقرار في كل أزمة يكون للأمم المتحدة دور في التصدي لها.
    Le changement climatique complique encore la situation; ce phénomène exacerbe l'impact de chaque crise mondiale. UN وقد تعقّد الوضع أكثر بتغير المناخ الذي هو ظاهرة تزيد من حدة آثار كل أزمة من الأزمات العالمية.
    Des enseignements sont tirés de chaque crise. UN وتُستخلص مجموعة من الدروس المستفادة بعد كل أزمة من الأزمات.
    Toutefois, chaque crise est une occasion à saisir et j'espère que l'Assemblée s'acquittera de ses travaux dans cet esprit. UN بيد أن كل أزمة تشكل فرصة، وآمل أن تنكب الجمعية على عملها انطلاقا من هذه الروح.
    Oeuvrer pour la paix, pour le respect du droit et de la personne humaine: ce projet fondateur, chaque crise en rappelle la nécessité. UN إن كل أزمة جديدة تذكرنا بضرورة إعمال المبدأ الأساســي المتمثــل في العمل من أجل السلم ومن أجل احترام القانون والإنسان.
    Il est de plus en plus évident qu'il faut trouver des approches distinctes pour empêcher ou résoudre chaque crise donnée. UN وقد أصبح واضحا بشكل متزايد وجوب انتهاج توجهات مختلفة لمنع وقوع كل أزمة بمفردها وتسويتها.
    Enfin, pour paraphraser un dicton chinois, chaque crise est en fait une occasion. UN وأخيرا، وكما يقول المثل الصيني، فإن كل أزمة هي فرصة وإن توارت.
    M. de Marco a ajouté que le règlement de chaque crise exigeait que les protagonistes directement responsables prennent des mesures positives. UN " حل كل أزمة يتطلب عملا إيجابيا من جانب أطراف اﻷزمة التي تعتبر مسؤولة بشكل مباشر عنها.
    Mais, comme on le dit, derrière chaque crise il y a une occasion qui s'offre. UN ومع ذلك، فكما يقول المثل، كل أزمة تخفي وراءها فرصة.
    Bien entendu, nous reconnaissons que chaque crise nous offre la possibilité de faire mieux, et la crise actuelle ne fait pas exception. UN وبطبيعة الحال، نقر بأن كل أزمة تعطينا فرصة لنحسن أنفسنا وهذه الأزمة لا تختلف عن غيرها.
    Le processus de l'appel global vise à empêcher les lacunes et doubles emplois et sert de baromètre du financement, à l'occasion de chaque crise. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات.
    L'on a souvent dit que toute crise représente aussi une nouvelle chance. UN وكثيرا ما قيل بأن كل أزمة تشكل أيضا فرصة.
    Toutefois, toute crise offre également une occasion, et celle-ci ne fait pas exception, bien que, pour ma part, je préfère des occasions sans crises. < < toute crise est une occasion > > est un cliché, n'est-ce pas? UN غير أن كل أزمة تحمل في طياتها فرصة، وهذه الأزمة ليست استثناء، ولو أنني، من جانبي، أحبذ الفرص على الأزمات.
    L'effet de contagion de toute crise financière économique dans tout pays et dans toute région menacera toujours la stabilité financière et économique de tout autre pays et de toute autre région. UN وانتشار أثر العدوى المترتب على كل أزمة مالية واقتصادية في كل بلد وفي كل منطقة سيشكل دوما تهديدا للاستقرار المالي والاقتصادي لكل البلدان والمناطق اﻷخرى.
    Pour remédier aux difficultés de paiement des pays touchés par les crises financières des années 90, les pays et organismes publics créanciers ont mis en oeuvre des programmes de renflouement d'une ampleur allant croissant avec chaque nouvelle crise. UN وتم التصدي لصعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية الي شهدتها التسعينات بقيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات انقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة.
    chacune de ces crises a créé des besoins exceptionnels, qui exigent des solutions adaptées. UN وكل واحدة من تلك الأزمات أنشأت احتياجات فريدة، تطلب إيجاد حلول تناسب كل أزمة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus