Le feu mortel de la guerre a brûlé notre terre et atteint littéralement chaque famille qui s'y trouvait. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
chaque famille recevra un colis d'aide (vivres, équipement ménager, semences, outillage agricole et outils pour la construction d'un abri). | UN | وستمنح كل أسرة مجموعة من المساعدات تتألف من أغذية، وسلع منزلية، وبذور وآلات زراعية وآلات لبناء مأوى. |
L'objectif national est de faire en sorte qu'il y ait au moins un étudiant diplômé dans chaque famille seychelloise d'ici à 2020. | UN | وتتمثل الغاية الوطنية من ذلك في ضمان أن يكون في كل أسرة سيشيلية خرّيج جامعة بحلول عام 2020. |
Un plan d'emploi dont l'objectif est de donner du travail à un jeune par famille dans le cadre du < < service national > > pendant deux ans a été mis en place à titre expérimental. | UN | وعلى أساس تجريبي، تم استحداث مخطط للعمالة لتوفير العمالة لشاب واحد من كل أسرة في الخدمة الوطنية لمدة عامين. |
J'avais fixé précédemment un objectif pour le Plan d'action anticrise, à savoir qu'il devait toucher toutes les familles du Kazakhstan. | UN | وقد وضعت قبل فترة هدفا يتمثل في أن يصل برنامج " خريطة الطريق " لحل الأزمة إلى كل أسرة في كازاخستان. |
Cette nouvelle politique vise à donner un emploi à un membre au moins de chaque famille pauvre. | UN | ولدينا سياسة جديدة لتوفير العمالة لفرد واحد من كل أسرة فقيرة. |
Nous aspirons à un pays où tout le monde a accès aux soins de santé et où chaque famille a de quoi manger à sa faim. | UN | ونطمح إلى البلد الذي يتمتع فيه كل فرد بالرعاية الصحية وتحصل فيه كل أسرة على ما يكفي من الغذاء اليومي. |
Ces actes terroristes sous une forme ou une autre nous accompagnent;: nous devons faire face à ces actes qui ont touché ces dernières années presque chaque famille israélienne. | UN | هذه الأعمال الإرهابية رافقتنا وواجهتنا بشكل أو بآخر في السنوات الأخيرة، ومست كل أسرة تقريبا في إسرائيل. |
La période semblait confirmer les vertus que chaque famille idéologique attribuait à son système préféré. | UN | ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل. |
En tout état de cause, chaque famille doit mettre une personne à sa disposition. | UN | ويتعين على كل أسرة أيضا أن تقدم شخصا واحدا للعمل لصالح الجيش. |
La situation idéale aurait été que chaque famille reçoive tout ce dont elle a besoin, mais un déficit alimentaire a contraint au rationnement. | UN | والوضع المثالي يتمثل في أن تتلقى كل أسرة ما تحتاج إليه، غير أن وجود أزمات أدى إلى توزيع الغذاء بالبطاقة. |
La manière dont il convient d'aider les parents et les enfants dépend des problèmes particuliers à la situation de chaque famille. | UN | والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل. |
Maris, pères et enfants doivent faire leur part des travaux ménagers, selon la configuration de chaque famille. | UN | وعلى الأزواج والآباء والأطفال أن يضطلعوا بحصتهم من العمل المنزلي حسب خصائص كل أسرة بعينها. |
Un montant de 2,5 millions de roupies − en hausse de 1 million de roupies par rapport à la somme proposée l'année précédente − devrait être versé à chaque famille. | UN | ومن المتوقع أن تُدفع إلى كل أسرة منحة قدرها 2.5 مليون روبية، أي بزيادة قدرها مليون روبية بالمقارنة بالسنة الماضية. |
Un programme national spécial sera mis en oeuvre pour garantir le droit de chaque famille d'être propriétaire d'une maison, selon ses besoins; | UN | سيجري وضع برنامج وطني خاص لضمان حق كل أسرة في امتلاك منزل وفقا لاحتياجاتها؛ |
chaque famille réinstallée doit fournir aux hommes du SLORC une personne chargée d'accomplir diverses tâches, comme construire leur camp. | UN | ويطالب فرد واحد من كل أسرة تعيش في مكان إعادة التوطين بأن يؤدي خدمات مختلفة للمجلس من قبيل بناء المركﱠب الذي يقيمه. |
. Quatre enfants par famille, dont deux doivent être des filles, sont exonérés des droits de scolarité. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
Une personne seulement par famille peut recevoir une aide financière, mais plus d'une personne par ménage peut y avoir droit. | UN | ولا يستطيع الحصول على الإعانة المالية إلا شخص واحد من كل أسرة، بينما يستطيع الحصول عليها أكثر من شخص من كل أسرة معيشية. |
Une éducation de qualité, du jardin d'enfants à l'université, sera accessible à toutes les familles dans le pays. | UN | كما سيكون التعليم الجيد من الحضانة إلى الجامعة في متناول كل أسرة في جميع أنحاء البلد. |
Au Kenya, on étudie la possibilité de distribuer à chaque foyer des appareils pour moudre ses céréales. | UN | ويجري النظر في كينيا في توزيع آلات طحن صغيرة على كل أسرة معيشية لاجئة. |
Toutefois, l'utilisation de ces compléments alimentaires est tributaire des revenus de chaque ménage et de la situation générale de pauvreté du pays. | UN | غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد. |
Les allocations pour les enfants ont un caractère progressif, c'est-à-dire que le montant des allocations perçues par une famille donnée augmente à partir du troisième enfant. | UN | علاوات الأطفال علاوات متزايدة، أي أن مقدارها يزيد من الطفل الثالث فأكثر في كل أسرة. |
Chacune des familles a reçu un terrain viabilisé pour construire sa maison ainsi que des terres agricoles. | UN | وحصلت كل أسرة على قطعة أرض استُصلحت للبناء وقطعة أرض زراعية. |
L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |