"كل أسرة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque famille
        
    • par famille
        
    • toutes les familles
        
    • chaque foyer
        
    • chaque ménage
        
    • une famille
        
    • des familles
        
    • un ménage
        
    Le feu mortel de la guerre a brûlé notre terre et atteint littéralement chaque famille qui s'y trouvait. UN فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها.
    chaque famille recevra un colis d'aide (vivres, équipement ménager, semences, outillage agricole et outils pour la construction d'un abri). UN وستمنح كل أسرة مجموعة من المساعدات تتألف من أغذية، وسلع منزلية، وبذور وآلات زراعية وآلات لبناء مأوى.
    L'objectif national est de faire en sorte qu'il y ait au moins un étudiant diplômé dans chaque famille seychelloise d'ici à 2020. UN وتتمثل الغاية الوطنية من ذلك في ضمان أن يكون في كل أسرة سيشيلية خرّيج جامعة بحلول عام 2020.
    Un plan d'emploi dont l'objectif est de donner du travail à un jeune par famille dans le cadre du < < service national > > pendant deux ans a été mis en place à titre expérimental. UN وعلى أساس تجريبي، تم استحداث مخطط للعمالة لتوفير العمالة لشاب واحد من كل أسرة في الخدمة الوطنية لمدة عامين.
    J'avais fixé précédemment un objectif pour le Plan d'action anticrise, à savoir qu'il devait toucher toutes les familles du Kazakhstan. UN وقد وضعت قبل فترة هدفا يتمثل في أن يصل برنامج " خريطة الطريق " لحل الأزمة إلى كل أسرة في كازاخستان.
    Cette nouvelle politique vise à donner un emploi à un membre au moins de chaque famille pauvre. UN ولدينا سياسة جديدة لتوفير العمالة لفرد واحد من كل أسرة فقيرة.
    Nous aspirons à un pays où tout le monde a accès aux soins de santé et où chaque famille a de quoi manger à sa faim. UN ونطمح إلى البلد الذي يتمتع فيه كل فرد بالرعاية الصحية وتحصل فيه كل أسرة على ما يكفي من الغذاء اليومي.
    Ces actes terroristes sous une forme ou une autre nous accompagnent;: nous devons faire face à ces actes qui ont touché ces dernières années presque chaque famille israélienne. UN هذه الأعمال الإرهابية رافقتنا وواجهتنا بشكل أو بآخر في السنوات الأخيرة، ومست كل أسرة تقريبا في إسرائيل.
    La période semblait confirmer les vertus que chaque famille idéologique attribuait à son système préféré. UN ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل.
    En tout état de cause, chaque famille doit mettre une personne à sa disposition. UN ويتعين على كل أسرة أيضا أن تقدم شخصا واحدا للعمل لصالح الجيش.
    La situation idéale aurait été que chaque famille reçoive tout ce dont elle a besoin, mais un déficit alimentaire a contraint au rationnement. UN والوضع المثالي يتمثل في أن تتلقى كل أسرة ما تحتاج إليه، غير أن وجود أزمات أدى إلى توزيع الغذاء بالبطاقة.
    La manière dont il convient d'aider les parents et les enfants dépend des problèmes particuliers à la situation de chaque famille. UN والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل.
    Maris, pères et enfants doivent faire leur part des travaux ménagers, selon la configuration de chaque famille. UN وعلى الأزواج والآباء والأطفال أن يضطلعوا بحصتهم من العمل المنزلي حسب خصائص كل أسرة بعينها.
    Un montant de 2,5 millions de roupies − en hausse de 1 million de roupies par rapport à la somme proposée l'année précédente − devrait être versé à chaque famille. UN ومن المتوقع أن تُدفع إلى كل أسرة منحة قدرها 2.5 مليون روبية، أي بزيادة قدرها مليون روبية بالمقارنة بالسنة الماضية.
    Un programme national spécial sera mis en oeuvre pour garantir le droit de chaque famille d'être propriétaire d'une maison, selon ses besoins; UN سيجري وضع برنامج وطني خاص لضمان حق كل أسرة في امتلاك منزل وفقا لاحتياجاتها؛
    chaque famille réinstallée doit fournir aux hommes du SLORC une personne chargée d'accomplir diverses tâches, comme construire leur camp. UN ويطالب فرد واحد من كل أسرة تعيش في مكان إعادة التوطين بأن يؤدي خدمات مختلفة للمجلس من قبيل بناء المركﱠب الذي يقيمه.
    . Quatre enfants par famille, dont deux doivent être des filles, sont exonérés des droits de scolarité. UN وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً.
    Une personne seulement par famille peut recevoir une aide financière, mais plus d'une personne par ménage peut y avoir droit. UN ولا يستطيع الحصول على الإعانة المالية إلا شخص واحد من كل أسرة، بينما يستطيع الحصول عليها أكثر من شخص من كل أسرة معيشية.
    Une éducation de qualité, du jardin d'enfants à l'université, sera accessible à toutes les familles dans le pays. UN كما سيكون التعليم الجيد من الحضانة إلى الجامعة في متناول كل أسرة في جميع أنحاء البلد.
    Au Kenya, on étudie la possibilité de distribuer à chaque foyer des appareils pour moudre ses céréales. UN ويجري النظر في كينيا في توزيع آلات طحن صغيرة على كل أسرة معيشية لاجئة.
    Toutefois, l'utilisation de ces compléments alimentaires est tributaire des revenus de chaque ménage et de la situation générale de pauvreté du pays. UN غير أن التغذية بالسوائل أو الأغذية التكميلية، يتوقف على معدل دخل كل أسرة معيشية وحالة الفقر العام في البلد.
    Les allocations pour les enfants ont un caractère progressif, c'est-à-dire que le montant des allocations perçues par une famille donnée augmente à partir du troisième enfant. UN علاوات الأطفال علاوات متزايدة، أي أن مقدارها يزيد من الطفل الثالث فأكثر في كل أسرة.
    Chacune des familles a reçu un terrain viabilisé pour construire sa maison ainsi que des terres agricoles. UN وحصلت كل أسرة على قطعة أرض استُصلحت للبناء وقطعة أرض زراعية.
    L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. UN كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus