"كل أطراف الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties au conflit
        
    Il faut toutefois, si l'on veut que les annales historiques soient fiables, enrayer toute tentative d'établir un équilibre artificiel entre toutes les parties au conflit. UN ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه.
    Il a invité toutes les parties au conflit à faire preuve de mesure et à respecter le cessez-le-feu. UN وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار.
    En particulier, toutes les parties au conflit doivent coopérer avec la MUAS et ceux qui refusent de le faire doivent répondre de leurs actes. UN وبوجه خاص، يجب على كل أطراف الصراع أن تتعاون مع البعثة الأفريقية في السودان، مع ضرورة مساءلة مَن لا يقومون بذلك.
    Parallèlement, nous avons maintenu des contacts étroits avec toutes les parties au conflit. UN وفي الوقت نفسه، بقينا على اتصال وثيق مع كل أطراف الصراع.
    toutes les parties au conflit sont encouragées à faire preuve de bonne foi et à œuvrer dans cet objectif par le dialogue. UN ونشجع كل أطراف الصراع على إبداء حسن النية، والعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف عن طريق الحوار.
    Nous invitons toutes les parties au conflit à coopérer pleinement, à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à mettre en oeuvre sans retard l'Accord d'Addis-Abeba visant la réconciliation nationale. UN ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Cette décision était basée sur la conclusion positive et l'acceptation de l'Accord de Cotonou. toutes les parties au conflit et la communauté internationale acceptent l'Accord de Cotonou comme la base d'une paix durable au Libéria. UN واستند هذا القرار إلى النجاح في ابرام وقبول اتفاق كوتونو الذي توافق عليه كل أطراف الصراع والمجتمع الدولي كأساس ﻹحلال سلم دائم في ليبريا.
    Étant donné le contexte historique et régional du conflit en République démocratique du Congo, le Gouvernement sud-africain demeure convaincu qu'une paix durable ne peut s'obtenir qu'au moyen de négociations globales impliquant toutes les parties au conflit. UN وحكومــة جمهورية جنــوب أفريقيا، إذ تأخذ في الاعتبار السياق التاريخي واﻹقليمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتمسك برأيها بأنه لا يمكن ضمان السلام الدائم إلا عن طريق مفاوضات شاملة تشارك فيها كل أطراف الصراع.
    Nous invitons toutes les parties au conflit à faire preuve d'une véritable volonté de s'engager pleinement dans la recherche d'une paix durable et à s'y montrer fermement déterminées. UN وإننا نرجو من كل أطراف الصراع المعنية أن تبرهن على التزامها وتصميمها الحقيقي بالانخراط التام في السعي إلى السلام الدائم.
    En ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, nous sommes encouragés de voir les efforts déployés par toutes les parties au conflit pour venir à la table de négociations, et nous nourrissons l'espoir que cette évolution fera progresser considérablement le processus en vue de la paix et de la stabilité dans cette région déchirée par la guerre. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، تشجعنا الجهود التي تبذلها كل أطراف الصراع للحضور إلى مائدة التفاوض، ونعرب على اﻷمل في أن يؤدي هذا التطور إلى حدوث تقدم ذي بال في العملية المفضية إلى إحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب.
    L'Union européenne invite notamment toutes les parties au conflit à respecter les lignes directrices opérationnelles ( < < basic operating guidelines > > ) établies par les donateurs et à déclarer publiquement leur adhésion à celles-ci, à garantir la sécurité de toutes les personnes qui travaillent pour et avec les organismes d'aide au développement et à leur permettre de poursuivre leurs activités d'assistance sans être inquiétées. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كل أطراف الصراع بصفة خاصة لأن تحترم المبادئ التوجيهية التشغيلية الأساسية التي وضعها المانحون وتلتزم بتلك المبادئ لكفالة سلامة جميع العاملين في الوكالات الإنمائية والمتعاملين معها، والسماح لهم بأن يواصلوا الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة دون عراقيل.
    Nous prions donc instamment toutes les parties au conflit au Moyen-Orient - Israël et la Palestine ainsi que les principaux acteurs, en particulier le Quatuor - de formuler un plan de paix acceptable pour tous. UN لذلك، نحث كل أطراف الصراع في الشرق الأوسط - بما في ذلك إسرائيل وفلسطين، فضلا عن الأطراف الفاعلة الرئيسية، وخاصة المجموعة الرباعية، على وضع خطة سلام تكون مقبولة للجميع.
    toutes les parties au conflit au Darfour sont liées par les dispositions des Conventions de Genève qui règlementent les moyens et les méthodes de combat dans les situations de conflit armé non international, notamment l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. UN 226 - إن كل أطراف الصراع في دارفور ملزمة بأحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وسبل الحرب في حالات الصراع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949.
    1. Je demande instamment à toutes les parties au conflit de cesser immédiatement toute violence et de reprendre le processus de paix afin de parvenir à un règlement négocié. UN 1 - أحث كل أطراف الصراع على أن توقف على الفور كافة أشكال العنف، وأن تعود إلى المشاركة في عملية السلام من أجل الوصول إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Outre les dispositions du droit international humanitaire fondé sur les traités, toutes les parties au conflit au Darfour sont liées par les normes du droit international humanitaire coutumier. UN وبالإضافة إلى أحكام القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات، فإن كل أطراف الصراع في دارفور ملزمة بقواعد القانون الإنساني الدولي العرفي().
    Il est vrai qu'il reste beaucoup à faire, mais nous sommes optimistes, car nous pensons que l'élan créé par l'accord entre Israël et l'OLP sera soutenu et élargi pour permettre à toutes les parties au conflit de renforcer leur volonté de rechercher une solution complète et durable conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN صحيح أنه مازال هناك الكثير الذي يجب إنجازه، إلا أننا متفائلون بأن القوة الدافعة التي ولدها اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية سيحافظ عليها ويتوسع فيها بحيث يتمكن كل أطراف الصراع من دعم تصميمهم على البحث عن حل شامل ودائم وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus