"كل أمل" - Traduction Arabe en Français

    • tout espoir
        
    • toute perspective
        
    Il en est résulté une paupérisation massive de la population, qui perd tout espoir de vivre dans un monde meilleur. UN وقد تُرجم هذا إلى إفقار جماعي للسكان الذين فقدوا كل أمل في العيش في عالم أفضل.
    Les idées et les ambitions qui ont allumé la Seconde Guerre mondiale avaient presque conduit l'humanité à perdre tout espoir de coexistence pacifique. UN إن الأفكار والطموحات التي أشعلت الحرب العالمية الثانية قربت البشرية من فقد كل أمل في التعايش السلمي.
    Mais l'ensemble de ces difficultés ne signifie pas que tout espoir de mondialisation harmonieuse soit utopique. UN غير أن مجموع هذه الصعوبات لا يعني أبدا أن كل أمل في العولمة المنسجمة بات أمرا طوبويا.
    Beaucoup de ces parents ont perdu tout espoir de retrouver vivants leurs proches arrêtés par les forces de l'ordre. UN وفقد العديد من هؤلاء كل أمل أن يجدوا على قيد الحياة أقاربهم الذين اعتقلتهم قوات الأمن.
    Israël prétend que ces rapports ne font pas avancer la cause de la paix, mais oublie que ses propres pratiques, sur le terrain, anéantissent toute perspective de paix; il serait préférable de mettre un terme aux pratiques israéliennes plutôt qu'aux rapports en question. UN وقالت أن التقارير لا تخدم هدف السلام بينما ممارساتها على الأرض تدمر كل أمل في السلام؛ إن وقف الممارسات أفضل من وقف التقارير.
    Le but du droit est d'instituer un ordre rationnel axé sur la survie alors que les armes nucléaires interdisent tout espoir d'atteindre ce but. UN فغاية القانون هو النظام العقلاني لﻷشياء، والبقاء من صميمه، في حين أن الاسلحة النووية تقضي على كل أمل في تحقيقه.
    Le peuple afghan a beaucoup souffert et est en train de perdre tout espoir d'une solution politique de la crise. UN وشعب أفغانستان يعاني معاناة فظيعة ويكاد يفقد كل أمل في أي حل سياسي لهذه اﻷزمة.
    Ayant perdu tout espoir de pouvoir vivre dans cette société, elle a décidé de mourir avec ses enfants en emplissant une pièce de fumée de charbon. UN ومنذ ذلك الحين، فقدت كل أمل في العيش في المجتمع فقررت الموت مع بنتيها في غرفتها اختناقا بدخان الفحم.
    L'inflation et le chômage bientôt s'ensuivirent et détruisirent rapidement tout espoir, toute confiance, toute moralité. Open Subtitles وتبع ذلك في وقت قريب التضخم والبطالة مدمرّين بسرعة كل أمل وكل ثقة وكل أخلاقيات.
    Un tourbillon emportant tout espoir de vie, et en son centre était ça. Open Subtitles دوامة تمتص كل أمل في الحياة وفي منتصفه ذلك
    Juste au moment où il semblait que tout espoir était perdu, le prince charmant, Open Subtitles ,فقط عندما بدا وكأنه فقد كل أمل امير وسيم
    Lorsque le jour viendra qu'un tel mot soit considéré inconvenant en bonne compagnie, alors on aura vraiment perdu tout espoir. Open Subtitles عندما يأتي اليوم ويوضع في الاعتبار كلمة كهذه مع سوء التهذيب، حينها سنفقد كل أمل.
    Il ne connaît pas la soif du sang ni la passion, il ne connaît que la mort, la mort de tout espoir. Open Subtitles فلا يوجد هنا شهوة الدم ولا العواطف المتأججة يوجد فقط الموت، موت كل أمل
    Surtout quand la rage sape toute force et toute raison et que le cri incessant étouffe tout espoir. Open Subtitles خاصةً عندما يصل لمرحلة الغليان فيمتص كل مصادر قوتك وأسبابك وتلطّخ الصرخة المستمرة كل أمل
    La base de tout espoir pour l'avenir de ce pays, l'égalité des Nègres, vous l'avez reniée. Open Subtitles أساس كل أمل لهذه المدينة الحياة المستقبلية لقد أنكرت مساواة الزنوج أنا أشعر بالغثيان
    Si le bébé meurt, tout espoir d'avenir est perdu. Open Subtitles إذا ماتت الطفلة فسنفقد كل أمل فى المستقبل.
    S'il n'est pas mis terme à cette tendance dangereuse, il y a tout lieu de craindre que l'explosion d'une guerre civile à grande échelle ne soit inévitable en Bosnie-Herzégovine, ce qui détruirait tout espoir de règlement pacifique. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Dans ce contexte d'économie sinistrée, l'explosion démographique a ôté tout espoir de rompre le déséquilibre entre un taux de croissance économique quasiment nul et une croissance démographique débridée. UN في هذا السياق من الاقتصاد التعس، يؤدي الانفجار السكاني الى إحباط كل أمل في إصلاح الخلل بين معدل النمو الاقتصادي الذي يكاد أن يهبط الى الصفر ومعدل النمو السكاني الذي تتعذر السيطرة عليه.
    Autoriser un pays possédant une capacité nucléaire à " rester en dehors " du TICE, revient à détruire tout espoir d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN والسماح لبلد واحد لديه قدرات نووية بأن يختار البقاء خارج المعاهدة من شأنه أن يقتل كل أمل في إبرام معاهدة عالمية تحظر التجارب النووية.
    Ce n'est que trois jours plus tard — alors que presque tout l'intérieur du pays était plongé dans de sanglants massacres ethniques apparemment irrépressibles et que tout espoir d'approbation des pays donateurs était perdu — que le pouvoir a été remis au gouvernement civil, sans opposition des troupes soi-disant incontrôlables. UN وبعد ثلاثة أيام فقط من ذلك، عندما كانت معظم مقاطعات البلد تعيش مذبحة عرقية لا تبدو لها نهاية، وعندما تلاشى كل أمل في قبول البلدان المانحة للوضع، أعيدت السلطة إلى الحكومة المدنية دون أن يعترض على ذلك الجنود الذين زعم أنهم خرجوا عن السيطرة.
    61. L'exclusion économique et le refus d'assurer l'accès à un enseignement de qualité suscitent un sentiment de désespoir, anéantissent toute perspective d'ascension sociale et sont souvent un élément fondamental des revendications et des sources de tension. UN 61- ويؤدي الإقصاء الاجتماعي والحرمان من تلقي تعليم جيد إلى الشعور باليأس وإلى القضاء على كل أمل في الارتقاء في السلّم الاجتماعي، وغالباً ما يكون هذان العاملان محوراً للتظلمات ومصدراً للتوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus