Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة. |
La Commission a déclaré qu'elle voulait croire, une fois de plus, que l'arbitrage obligatoire ne serait imposé que dans les cas de services dont l'interruption était de nature à mettre en danger la vie, la sécurité ou la santé de l'ensemble ou d'une partie de la population, et elle a prié le Gouvernement d'indiquer dans son prochain rapport les progrès accomplis à cet égard. | UN | وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في ألا يستخدم التحكيم الاجباري إلا فيما يخص الخدمات التي يشكل توقفها خطراً على حياة كل أو بعض السكان أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم وطلبت إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
En vertu de la disposition J.9 b) du Règlement administratif de la Caisse, l'Administrateur-Secrétaire de la Caisse a le pouvoir discrétionnaire de renoncer, le cas échéant, au recouvrement de la totalité ou d'une partie d'une dette à l'égard de la Caisse. | UN | 221 - عملا بالقاعدة ياء - 9 (ب) من النظام الإداري للصندوق، يتمتع كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين للصندوق بسلطة تقديرية للتنازل، حسب الاقتضاء، عن كل أو جزء من المديونية المستحقة للصندوق. |
38. L'ordonnance de protection peut consister en totalité ou en partie à : | UN | ٨٣- ويحتوي اﻷمر الذي يصدر من المحكمة بالحماية على كل أو بعض ما يلي: |
III. Soit le non-respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. | UN | ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة إلى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعا تعسفيا. |
Au 8 août 1997, tout ou partie des restes de 267 personnes avaient été exhumés et 231 personnes disparues avaient été formellement identifiées. | UN | وفي ٨ آب/أغسطس ٧٩٩١ كان قد تم إخراج كل أو أجزاء من رفات ٧٦٢ شخصاً؛ وإثبات هوية ١٣٢ شخصاً. |
ii) Rejette tout ou partie d'un acte d'accusation qui interdit au Procureur de formuler de nouvelles accusations sur la base des faits sur lesquels est fondé l'acte d'accusation rejeté ou une partie de celui-ci; | UN | ' ٢ ' رفض كل أو بعض عناصر لائحة الاتهام التي تحظر على المدعي العام توجيه تهم جديدة استنادا إلى اﻷفعال التي تقوم عليها لائحة الاتهام المرفوضة أو جزء منها؛ |
3. tout ou partie du patrimoine d'un suspect, y compris tout bien acquis après l'acte de corruption, peut être saisi dans les circonstances suivantes : | UN | 3 - الحجز على كل أو بعض ممتلكات الشخص المشتبه فيه، مما يشمل الممتلكات التي يمكنه اقتناؤها مستقبلا، وذلك في حالة |
Il suggère néanmoins d'ajouter les mots " en tout ou en partie " après les mots " pour indiquer que celle-ci approuve " , ce qui devrait apaiser les préoccupations exprimées par la délégation singapourienne. | UN | وقال إنه يقترح مع ذلك إدراج عبارة " كل أو بعض " بعد عبارة " موافقته على " ، من أجل تبديد شواغل وفد سنغافورة. |
Si vous revenez sur tout ou partie de cette déposition, vous serez condamnée non seulement dans l'autre monde, mais aussi dans celui-ci. | Open Subtitles | أي محاولة لسحب كل أو جزء من هذا البيان في أي وقت سوف يؤدي إلى ادانتك ليس فقط في العالم الآخر، ولكن في هذا العالم أيضا، كذلك. |
:: Pour adresser au Directeur général une lettre où il indique son intention de céder tout ou partie de ses créances sur un ou plusieurs pays membres : il joint à cette communication copie de la lettre envoyée à un ou plusieurs pays membres débiteurs pour leur notifier son désir de céder ses créances à l'UPU; | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يذكر فيها أنه يعتزم إحالة كل أو جزء من الاستحقاقات التي له على بلد عضو أو أكثر: ويرفق برسالته نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي، |
44.2 L'Office peut publier ces renseignements et ces données en tout ou partie sous une forme agrégée pour des catégories de banques déterminées suivant la nature de leurs activités. | UN | ٤٤-٢ يجوز للهيئة أن تنشر كل أو بعض هذه المعلومات والبيانات في شكل إجمالي بالنسبة إلى فئات من المصارف تحدد وفقا لطبيعة عملها. |
2. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. | UN | ٢ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أو غير رئيسي، يجوز للمحكمة أن تعهد إلى الممثل اﻷجنبي بناء على طلبه أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة، بتوزيع كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة، بشرط أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية. |
III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. | UN | ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً. |
23. Plusieurs Parties ont donné des précisions sur leurs pratiques nationales en ce qui concerne les procédures d'essai de lixiviation, et notamment sur l'ensemble ou une partie de ces étapes de leur approche de l'évaluation. | UN | 23 - قدم العديد من الأطراف تفاصيل عن الممارسات الوطنية المتعلقة بإجراءات اختبار المادة المرتشحة بما في ذلك معلومات عن كل أو بعض من هذه الخطوات الخاصة بنهج التقييم. |
La disposition se lit dorénavant comme suit : < < Le Secrétaire du Comité mixte peut, le cas échéant, renoncer au recouvrement de la totalité ou d'une partie d'une dette à l'égard de la Caisse > > . | UN | وسيصبح نص القاعدة كما يلي: " يجوز لكبير الموظفين التنفيذيين، حسب الاقتضاء، التنازل عن تحصيل كل أو جزء من المديونية المستحقة للصندوق " . |