En outre, pour chaque femme qui meurt en couches, un nombre nettement plus important de femmes ne survivent qu'affligées par des maladies chroniques ou des infirmités. | UN | علاوة على ذلك، فإن مقابل كل إمرأة تموت أثناء الولادة، يعيش أضعاف هذا العدد ليعاني من اﻷمراض المزمنة أو العجز الجسدي. |
Cette politique permet à l'entrepreneur d'économiser de 150,00 à 170,00 euros par mois pour chaque femme salariée dans son entreprise ; | UN | وبموجب هذه السياسة يوفر صاحب العمل ما بين 00ر150 و00ر170 يورو شهريا عن كل إمرأة مستخدمة في الشركة؛ |
chaque femme et chaque jeune fille de plus de 16 ans est organisée sous son égide et elle compte 300 000 membres. | UN | وتنضوي كل إمرأة وفتاة صغيرة تبلغ من العمل أكثر من 16 عاما تحت مظلته التي تضم 000 300 عضوة. |
toutes les femmes du monde doivent pouvoir jouir effectivement de l'égalité, du développement et de la paix. | UN | وينبغي أن تتمتع كل إمرأة على وجه اﻷرض بالمساواة والسلام والتنمية. |
Mais elle a réussi a passer d'être une pute pour toutes les femmes à la ta soeur-femme en moins de 48h. | Open Subtitles | لكنها تمكنت بالفعل من الانتقال من كونها فاسقة إلى كل إمرأة إلى الزوجة الشقيقة في أقل من 48 ساعة |
toute femme devrait en avoir. | Open Subtitles | جنون الوردي كل إمرأة تحتاج لذلك قليل من جنون الوردي؟ |
Est-ce que le Cardinal acceptera mon opinion... sur le fait que chaque femme doit garder le contrôle de son utérus ? | Open Subtitles | هل سيكون الكاردينال موافق بشأن اعتقادي أن كل إمرأة يجب أن تحتفظ بالسيطرة على ما يحدث في رحمها ؟ |
Et chaque femme se demande si c'est pas l'homme avec qui elle est. | Open Subtitles | و كل إمرأة يجبُ أن تتسائل حول ما إذا كان هو الرجل الذي برفقتها. |
Et chaque femme se demande si c'est pas l'homme avec qui elle est. | Open Subtitles | و كل إمرأة يجبُ أن تتسائل حول ما إذا كان هو الرجل الذي برفقتها. |
Ca dit que chaque femme mérite d'expérimenter son intimité physique et d'explorer ses plus profonds, sombres fantasmes. | Open Subtitles | إنها تقول بأن كل إمرأة تستحق أن تجرب العلاقة الحميمة وتكتشف أعمق خيالاتها المظلمة |
C'est un choix personnel qui appartient à chaque femme. | Open Subtitles | هذا إختيار شخصي على كل إمرأة أن تقوم به بنفسها |
chaque femme kidnappée que j'ai jouée a été libérée. | Open Subtitles | كل إمرأة مخطوفة لعبت دورها تم إطلاق سراحها |
Vous pouvez quand même pas dire que toutes les femmes sont des lesbiennes. | Open Subtitles | لايمكنُكِ قولُ ذلك أن كل إمرأة مثلية الجنس |
Tu connais papa, tu sais comment le rendre heureux ou malheureux, comme toutes les femmes. | Open Subtitles | تعرفي بالضبط ما يريده أبي تعرفي كيف تجعليه سعيد وكيف تجعليه تعيس هذا حال كل إمرأة |
Fais-le pour toutes les femmes noires exploitées par leur mari ! | Open Subtitles | هذه من أجل كل إمرأة سوداء وقعت في مشكلة مع رجل أسود |
Mets toi à la file de toutes les femmes dans ma vie qui ne veulent plus me parler. | Open Subtitles | قفِ في طابور كل إمرأة في حياتي التي لا تريد التحدث إلى بعد الآن |
toutes les femmes du monde se plaignent... ..que leurs maris ne font que dormir. | Open Subtitles | كل إمرأة في العالم تندم أن زوجها ينام بعمق بعد يوم شاق |
Si vous voulez dire que vous êtes une prostituée, vous devriez savoir que c'est le cas de toutes les femmes qui sont venues ici pour se reconstruire. | Open Subtitles | و إذا كنتِ تعنين بذلك أنك مومس إذاً يجب أن تعرفي أن ذلك صحيح بشأن كل إمرأة جائت إلى هنا لإعادة بناء حياتهم |
Réaffirmant que toute femme, tout homme et tout enfant a le droit de disposer d'un endroit sûr pour y vivre dans la paix et la dignité, ce qui comprend le droit de ne pas être expulsé arbitrairement et de manière discriminatoire de son foyer, de sa terre ou de sa communauté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل إمرأة ورجل وطفل التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، وهو ما يشمل حق المرء في ألا يُطرد من منزله أو أرضه أو مجتمعه على نحو تعسفي أو على أساس تمييزي، |
Réaffirmant que toute femme, tout homme et tout enfant a le droit de disposer d'un endroit sûr pour y vivre dans la paix et la dignité, ce qui comprend le droit de ne pas être expulsé de son foyer, de sa terre ou de sa communauté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل إمرأة ورجل وطفل التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك حق المرء في ألا يُخرج من بيته أو أرضه أو مجتمعه، |
Par exemple, toute femme de plus de 50 ans résidant dans le pays est informée par une documentation écrite, par le ministère concerné, du programme de mammographie. | UN | كما يتم إبلاغ كل إمرأة مقيمة في لكسمبورغ يزيد سنها عن 50 عاما بشكل خطي من قبل الوزارة المختصة، مثلا، بشأن برنامج تصوير الثدي بالأشعة. |