Une participation de tous les partis politiques régulièrement inscrits aux élections. | UN | إشراك كل الأحزاب السياسية المسجلة حسب الأصول لخوض الانتخابات. |
En 2007, un accès équitable aux médias a été assuré à tous les partis politiques pour qu'ils puissent exposer leur projet dans le cadre d'un programme télévisé au moins. | UN | وفي عام 2007، مُنحت كل الأحزاب السياسية فرصة متساوية للوصول إلى وسائل الإعلام لنشر برامجها السياسية على الأقل من خلال برنامج واحد على محطة تلفزيونية واحدة. |
Par ailleurs, les ligues de jeunes et de femmes existent au sein de tous les partis politiques et ne doivent pas susciter des craintes outre mesure. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الرابطات الشبابية والنسائية موجودة داخل كل الأحزاب السياسية ولا ينبغي أن تثير قلقا لا داعي له. |
Voilà notre engagement, tel que convenu par tous les partis politiques du Parlement islandais. | UN | وهذا هو تعهدنا الذي وافقت عليه كل الأحزاب السياسية المشاركة في البرلمان الأيسلندي. |
Ce rôle a été largement reconnu par tous les partis politiques, par la société civile et par le peuple guatémaltèque. | UN | وقد حظيت هذه المهمة بالاعتراف بها على نطاق واسع من جانب كل الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وشعب غواتيمالا. |
Il se félicite de la création d'un groupe de femmes parlementaires issues de tous les partis politiques, ainsi que d'une Commission parlementaire sur la famille et l'enfant. | UN | وتشيد اللجنة بإنشاء فريق للبرلمانيات من كل الأحزاب السياسية وكذلك إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالأسرة والطفل. |
tous les partis politiques ont accepté de nommer des candidates pour ces sièges. | UN | وقد وافقت كل الأحزاب السياسية على ترشيح نساء لشغل تلك المقاعد. |
tous les partis politiques doivent être libres d'exercer des activités politiques pacifiques. | UN | كما يجب أن تتمتع كل الأحزاب السياسية بحرية الاضطلاع بالأنشطة السياسية السلمية. |
À l'occasion des dernières élections fédérales, tous les partis politiques se sont efforcés de présenter le plus de candidates que possible. | UN | وفي أحدث انتخابات اتحادية، حاولت كل الأحزاب السياسية أن تقدم أكبر عدد ممكن من المرشحات. |
Ce matin, la Junte du CRN a décidé d'abolir tous les partis politiques, affermissant ainsi son contrôle sur le gouvernement à la suite du récent coup d'État militaire. | Open Subtitles | اعتباراً من صباح اليوم, قام مجلس الإصلاح الوطنى بإلغاء كل الأحزاب السياسية, معززاً بذلك سيطرتة على الحكومة على أثر الانقلاب العسكرى مؤخراً. |
En outre, j'ai vivement encouragé tous les partis politiques et tous les groupes armés à garder une attitude constructive à l'égard du processus politique et dans la mise en œuvre des accords de cessez-le-feu. | UN | كما شجعت بقوة كل الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة على أن تظل بناءة في مواقفها من العملية السياسية وفي تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار. |
L'article 63 de la Constitution fait expressément obligation à tous les partis politiques de nommer 33% des candidates à l'Assemblée constituante, aussi bien par la voie du système électoral du scrutin majoritaire de liste que par celle de la représentation proportionnelle. | UN | وتقتضي المادة 63 من الدستور بوضوح من كل الأحزاب السياسية أن تجعل المرأة تمثل نسبة 33 في المائة من مرشحيها لكل من نظام الفائز الأول في الانتخاب المباشر والانتخاب لنظام التمثيل التناسبي. |
tous les partis politiques sont convenus de présenter des candidates aux 45 sièges réservés comme proportion des 300 membres du Parlement directement élus. | UN | وقد وافقت كل الأحزاب السياسية على تسمية مرشحات لشغل المقاعد المحجوزة للنساء البالغ عددها 45 وفقا للنسبة المقررة من أعضاء البرلمان الـ 300 الذين يعينون بالانتخاب المباشر. |
Le code a été accepté par les 21 partis politiques qui ont participé à la conférence de tous les partis politiques du Soudan du Sud, dont le Parti du Congrès national (NCP), tenue à Djouba en octobre 2010. | UN | وقد حظيت المدونة بموافقة جميع الأحزاب السياسية الـ 21، بما فيها حزب المؤتمر الوطني، التي شاركت في مؤتمر كل الأحزاب السياسية بجنوب السودان، الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في جوبا. |
61. L'Association des jeunes de tous les partis politiques est un forum qui améliore la participation des jeunes à la vie politique, leur éducation et également le processus démocratique national visant à éliminer la violence des jeunes et les problèmes de gouvernance. | UN | 61- وتشكل رابطة شباب كل الأحزاب السياسية منتدى للنهوض بأبعاد الحكم والتعليم والعملية الديمقراطية لدى الشباب في أنحاء سيراليون من أجل كبح عنف الشباب ومعالجة مسائل الحكم. |
Il est du devoir et de la responsabilité de tous les partis politiques de prêter leur coopération en vue d'assurer le respect et la mise en œuvre du présent Accord. > > | UN | وسيكون من واجب ومسؤولية كل الأحزاب السياسية التعاون في سبيل التقيد بهذا الاتفاق وتنفيذه " . |
On lui a laissé entendre que les 104 Principes qui avaient été élaborés par la précédente Convention nationale serviraient de point de départ à la nouvelle; que tous les partis politiques pourraient participer dans des conditions d'égalité à la Convention en tant que l'une des huit catégories éligibles de participants; enfin, que de nouvelles élections se tiendraient conformément à une nouvelle constitution. | UN | واستنتج أن المبادئ التي وضعها المؤتمر الوطني السابق، وعددها 104، سوف تشكل نقطة الانطلاق بالنسبة للمؤتمر الوطني؛ وأن كل الأحزاب السياسية سوف يمكنها المشاركة في المؤتمر على قدم المساواة بوصفها إحدى فئات المشاركين الثمانية المؤهلة للانتخاب؛ وأن انتخابات جديدة سوف تُجرى وفقاً للدستور الجديد. |
On lui a laissé entendre que les 104 Principes qui avaient été élaborés par la précédente Convention nationale serviraient de point de départ à la nouvelle; que tous les partis politiques pourraient participer dans des conditions d'égalité à la Convention en tant que l'une des huit catégories éligibles de participants; enfin, que de nouvelles élections se tiendraient conformément à une nouvelle constitution. | UN | واستنتج أن المبادئ التي وضعها المؤتمر الوطني السابق، وعددها 104، سوف تشكل نقطة الانطلاق بالنسبة للمؤتمر الوطني؛ أي أن كل الأحزاب السياسية سوف تمكن من المشاركة في المؤتمر على قدم المساواة بوصفها أحد فئات المشاركين الثمانية المؤهلة للانتخاب؛ وأن انتخابات جديدة سوف تعقد وفقاً للدستور الجديد. |
En outre, le 8 septembre, tous les partis politiques kurdes ont, sous la direction du Président du Gouvernement régional du Kurdistan, exprimé leur opposition à la décision du Gouvernement national d'établir le Commandement des opérations du Tigre, qui réunirait les forces de sécurité existantes des gouvernorats de Kirkouk et de Diyala. | UN | 12 - وإضافة إلى ذلك، في 8 أيلول/سبتمبر أيضا، رفضت كل الأحزاب السياسية الكردية، برئاسة رئيس إقليم كردستان، قرار حكومة العراق الوطنية تشكيل قيادة عمليات دجلة، وهي قيادة جديدة تضم قوات الأمن القائمة في محافظتي كركوك وديالى. |
Bien que tous les partis politiques aient accepté le nouveau système électoral, l'UBP, parti d'opposition, a fait valoir que la population n'avait pas été suffisamment informée de ces changements. | UN | ورغم قبول كل الأحزاب السياسية للنظام الانتخابي الجديد، زعم حزب برمودا المتحد أن الجمهور العام لم يكن على علم كاف بالتعديلات(). |
En outre, à la suite du travail dynamique de Demokratia, la quasi-totalité des partis politiques ont mis explicitement l'accent, dans leur programme politique, sur la question de l'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لعمل لجنة ديموكراتيا الفعلي أصبح لدى كل الأحزاب السياسية تقريبا تركيز على المساواة الجنسانية في برامجها السياسية. |