Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
La Constitution consacre notamment la liberté de religion et de conviction et garantit l'égalité de toutes les religions devant la loi. | UN | ويتضمن دستور بلدها في جملة أمور أخرى أحكاما بشأن التمتع بحرية الدين والمعتقد، وضمان تساوي كل الأديان أمام القانون. |
Les États du GOUAM encouragent le dialogue entre toutes les religions. | UN | وإن دول المجموعة تشجع الحوار بين كل الأديان. |
C'est ce que le Tout-Puissant a promis et ce qu'attendent toutes les personnes de bonne volonté, et de toutes les religions. | UN | هذا هو ما وعد به الله وما ينتظره جميع الناس الطيبين من كل الأديان. |
toutes les religions et les cultures se partagent un ensemble de valeurs communes universelles. | UN | إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Je sais par expérience qu'il existe des personnes de bonne volonté dans toutes les religions et toutes les cultures. | UN | وأعلم عن طريق التجربة المباشرة أن هناك أناسا حسني النوايا في كل الأديان والثقافات. |
Personne ne naît terroriste ou extrémiste, et cela s'applique à toutes les religions et idéologies. | UN | فلا أحد يولد إرهابيا أو متطرفا، وهذا ينطبق على كل الأديان والعقائد. |
En adoptant la Stratégie, les États Membres se sont engagés à promouvoir une culture de paix et de respect de toutes les religions. | UN | وإن الدول الأعضاء، باعتمادها للاستراتيجية، ألزمت أنفسها بالنهوض بثقافة السلام واحترام كل الأديان. |
Nous nous sommes rassemblés aujourd'hui pour affirmer que toutes les religions de notre monde reflètent et nourrissent le désir intérieur de paix et d'épanouissement de l'humanité. | UN | نجتمع اليوم لنؤكد من جديد أن كل الأديان في عالمنا تعكس وتغذي رغبة عميقة في السلام وتحقيق الذات. |
Nous savons que toutes les religions ont des bases communes. | UN | وندرك أن كل الأديان تتشاطر ركائز مشتركة. |
D'ailleurs, elle abhorrait toutes les religions, les pires fables jamais inventées, selon elle, pour imposer l'obéissance aveugle et semer la terreur chez les plus crédules et les moins informés. | Open Subtitles | في الواقع، كانت ليزلي تكره كل الأديان المُنظمة ومِن وجهة نظرها، كانت هذه أخطر قصص خرافية على الإطلاق تهدف إلى فرضِ الطاعة العمياء |
Un argument qui pourrait être ajouté aux idées défendues par l'Alliance est que, étant donné que toutes les religions croient en l'immortalité de l'âme, les guerres sont futiles, puisqu'en réalité personne n'est tué. | UN | ومن النقاط التي يمكن إضافتها إلى برنامج عمل التحالف أنَّ الحروب تصبح لا طائل من ورائها ما دامت كل الأديان تؤمن بأن الروح خالدة، ولذلك فإن روح المقتول لا تموت فعلا. |
Nous soulignons que l'élimination du terrorisme est l'objectif commun de toutes les cultures et de toutes les civilisations. Nous sommes convaincus que toutes les religions du monde rejettent la violence et le terrorisme et préconisent la protection des droits de l'homme. | UN | ونؤكد أن القضاء على الإرهاب هدف مشترك لكل الحضارات والمدنيات ونؤمن بأن كل الأديان في العالم ترفض العنف والإرهاب، وتدعو إلى حماية حقوق الإنسان. |
En tant que chef du Vatican et de l'Église catholique, le pape Jean-Paul II incarnait la paix, la fraternité, la tolérance, la rectitude et la coexistence de toutes les religions. | UN | لقد كان البابا يوحنا بولس الثاني أثناء فترة رئاسته للفاتيكان والكنيسة الكاثوليكية رمزا للسلام والأخوة والتسامح والتقوى والتعايش الودي بين كل الأديان. |
Lorsque ce jour viendra, la promesse ultime faite par toutes les religions divines se réalisera avec l'émergence d'un être humain parfait, héritier de tous les prophètes et de tous les hommes pieux. | UN | وعندما يأتي ذلك اليوم، سيتحقق الوعد النهائي الذي بشرت به كل الأديان السماوية بظهور إنسان كامل هو وريث جميع الأنبياء والصالحين. |
M. Malik a insisté pour que ces principes s'appliquent de la même manière à tous les peuples de toutes les religions dans toutes les régions, y compris les hommes et les femmes du monde arabe dont il était issu. | UN | لقد شدد السيد مالك على أن هذه المبادئ يجب أن تسري على كل الشعوب من كل الأديان وفي كل المناطق، على قدم المساواة، بما في ذلك الرجال والنساء من العالم العربي وطنه الذي كان ينتمي إليه. |
Les Bahamas condamnent le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et prônent la pleine mise en œuvre d'une culture de paix, de justice et de développement humain ainsi que le respect de toutes les religions et cultures. | UN | وتدين جزر البهاما الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته، وإننا ننادي ونلتزم بالتطبيق الكامل لثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية وباحترام كل الأديان والثقافات. |
Le Vatican avait oeuvré à l'époque et dans le cadre de la CSCE pour l'insertion de la liberté de religion, ceci au profit de toute religion. | UN | وسعى الفاتيكان في تلك الأيام وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، إلى إدراج حرية الدين، وذلك لصالح كل الأديان. |
Il s'agit d'un des mouvements de solidarité les plus importants en Europe qui rassemble des individus de toutes confessions et appartenances. | UN | إنها واحدة من أهم حركات التضامن فى أوروبا والتى تجمع أشخاصاً من كل الأديان والانتماءات. |
L'islam incite au dialogue — en fait toutes les grandes religions appellent au dialogue — et toutes ces religions abhorrent la violence et l'injustice, car l'injustice suscite la haine. | UN | واﻹسلام يدعو، بل كل اﻷديان السماوية تدعو للحوار، ونبذ العنف والظلم، ﻷن الظلم يولد الكراهية. |