Nous suivrons donc très attentivement toutes les activités à venir s'inspirant de la Réunion de haut niveau et des mesures mentionnées dans le résumé du Président. | UN | ولذلك، سوف نتابع عن كثب شديد كل الأنشطة التي تلي وتبني على الاجتماع الرفيع المستوى والأعمال المحددة في ملخص الرئيس. |
toutes les activités signalées au cours de la période ont été contrôlées par la MINURSO. | UN | وراقبت البعثة كل الأنشطة التي أُخطرت بها خلال الفترة. |
Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. | UN | نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية. |
vi) Promouvoir la participation active des femmes et des enfants à toutes les activités relatives au secteur de l'assainissement. | UN | ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية. |
Le Haut Commissaire et le Haut Commissariat doivent participer à l'ensemble des activités de l'ONU. | UN | 146 - وينبغي إشراك المفوضة السامية والمفوضية في كل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Pour cela, il doit suspendre toute activité relative aux colonies de peuplements et démanteler les postes avancés conformément à la Feuille de route. | UN | ولهذا، ينبغي أن تقوم بتجميد كل الأنشطة ذات الصلة بالمستوطنات وتفكيك مواقع الاستيطان غير القانونية وفقاً لخريطة الطريق. |
Les inégalités persistent dans toutes les activités éducatives, notamment dans les méthodes d'enseignement et d'acquisition des connaissances, dans les manuels scolaires et dans le matériel d'enseignement. | UN | فما برحت قائمة أوجه اللامساواة بين الجنسين تنعكس في كل الأنشطة التربوية، ومن ذلك مثلاً في عملية التدريس والتعلُّم وفي الكتب المدرسية فضلاً عن المعينات التعليمية. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énonce le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités liées aux affaires maritimes. | UN | تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن تمارس داخله كل الأنشطة في المحيطات والبحار. |
toutes les activités industrielles sont inscrites au registre prévu à cet effet et donc facilement vérifiables. | UN | ويجري تسجيل كل الأنشطة الصناعية في السجل المعدّ لهذه الغاية، ويمكن بالتالي التحقق منها بسهولة. |
Il planifiera, organisera et coordonnera toutes les activités impliquant la Présidence. | UN | وعليه أن يخطط كل الأنشطة التي تشارك فيها هيئة الرئاسة، وينظم تلك الأنشطة وينسقها. |
Il planifiera, organisera et coordonnera toutes les activités impliquant la Présidence. | UN | وعليه أن يخطط كل الأنشطة التي تشارك فيها هيئة الرئاسة، وينظم تلك الأنشطة وينسقها. |
Dans toutes les activités qu'elle mène dans ce domaine, l'Irlande met l'accent sur la qualité des aliments. | UN | وتؤكد كل الأنشطة التي تضطلع بها أيرلندا في مجال مكافحة الجوع على جودة الأغذية. |
Le groupe chargé de l'examen a décidé de conclure toutes les activités à temps pour faire rapport à la Conférence à sa troisième session sur les enseignements tirés. | UN | وقرّر فريق الاستعراض الانتهاء من كل الأنشطة في وقت يسمح لـه بأن يقدّم إلى المؤتمر في دورته الثالثة تقريرا عن الدروس التي خرج بها. |
C'est un nœud, un instrument utilisé pour toutes les activités relatives au désarmement à Genève et au-delà, au sein du système des Nations Unies. | UN | فهو مركز ومرتكز كل الأنشطة المتصلة بنزع السلاح في جنيف وخارجها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le but de toutes les activités décrites dans ces quatre domaines, c'est d'intégrer une démarche soucieuse l'égalité des sexes dans les activités des bureaux de placement. | UN | وهدف كل الأنشطة المشروحة تحت مجالات العمل الأربعة هو تعميم المنظور الجنساني في أداء مراكز العمالة. |
Dans la pratique, le cadre de programmation couvre toutes les activités relatives aux programmes. | UN | ومن الناحية العملية، لا يتضمن إطار الترتيبات في مجال البرمجة كل الأنشطة البرنامجية. |
Une politique nationale sur l'environnement a été adoptée en 2006 afin d'intégrer les préoccupations écologiques dans toutes les activités de développement. | UN | وقد اعتُمدت سياسة بيئية وطنية في عام 2006 لتعميم الشواغل البيئية في كل الأنشطة الإنمائية. |
:: Le Ministère de l'intérieur préside et dirige toutes les activités concernant la traite des personnes dans le pays. | UN | ترأس وزارة الداخلية كل الأنشطة المعنية بالاتجار بالأشخاص في البلد. |
Les membres n'utilisent pas tous le marqueur de la même manière et toutes les activités ne sont pas examinées à travers ce prisme. | UN | ولا يستخدم جميع الأعضاء الدليل بالطريقة ذاتها ولا تفرز كل الأنشطة حسب دليل سياسة المساواة بين الجنسين. |
Le rôle de l'équipe de direction a été renforcé et des journées de réflexion spéciales ont été organisées pour assurer la cohérence de toutes les activités dans l'ensemble du secrétariat ainsi qu'une collaboration étroite entre les programmes. | UN | وعزز دور فريق الإدارة، ونظمت ندوة إدارية خاصة لضمان التلاحم في كل الأنشطة في ربوع الأمانة والتعاون الوثيق بين البرامج. |
Plutôt que de couvrir l'ensemble des activités de l'UNICEF, le rapport expose diverses pratiques et études de cas concernant les activités menées sur le terrain, en particulier celles qui illustrent la manière dont le Fonds applique les recommandations de l'Instance permanente. | UN | ولا يشمل التقرير كل الأنشطة التي تقوم بها اليونيسيف، وإنما يحوي طائفة من الممارسات ودراسات الحالة الملائمة لتدخلاتها الميدانية، لا سيما فيما يتعلق بسبل استجابتها لتوصيات المنتدى الدائم. |
Dans son rapport introductif au Sommet du millénaire, le Secrétaire général rappelle que l'homme reste la finalité de toute activité. | UN | لقد ذكرنا الأمين العام في تقريره الافتتاحي لمؤتمر قمة الألفية، بأن المقصود في كل الأنشطة هو الإنسان. |
Enfin, nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de conclure un protocole additionnel, d'agir d'une manière qui soit conforme aux dispositions d'un tel protocole en attendant qu'il entre en vigueur et de suspendre toutes activités de retraitement et d'enrichissement. | UN | وختاما، فنحن نرحب بقرار جمهورية إيران الإسلامية الأخير بالتوقيع على البروتوكول الإضافي والتصرف طبقا لأحكامه إلى أن يدخل حيز التنفيذ وتعليق كل الأنشطة ذات العلاقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة. |