"كل الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • tous les objectifs
        
    • ensemble des objectifs
        
    • toutes les cibles
        
    Le Cap-Vert est en phase d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN والرأس الأخضر في طريقه إلى إنجاز كل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Swaziland n'a malheureusement pas pu atteindre tous les objectifs fixés pour 2003 dans la Déclaration d'engagement, en grande partie à cause d'un manque de ressources financières. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام. وذلك يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد المالية.
    Ma délégation est certaine que sous votre direction avisée nous atteindrons avec succès tous les objectifs des travaux de la Commission. UN ويثق وفدي بأنه يمكننا في ظل قيادتكم البارعة أن نحقق بنجاح كل الأهداف المحددة لأعمال اللجنة.
    Nous pensons que l'ONU, ainsi que chaque État Membre, devrait continuer à montrer sa détermination d'atteindre tous les objectifs énoncés dans ce document. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة.
    Phénomène trop répandu encore, la violence contre la femme au sein de la famille ou en temps de guerre est un sérieux obstacle à la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement mondiaux. UN ولا يزال العنف ضد المرأة متفشيا، ويتراوح بين العنف العائلي والإيذاء المُتعمد في الحرب، ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق كل الأهداف الإنمائية العالمية.
    Le terrorisme a la possibilité, à lui seul, de perturber tous les objectifs nobles et précieux que nous nous sommes engagés à réaliser au cours du nouveau millénaire. UN والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة.
    Nous espérons que le programme de formation spécifique qui est actuellement mis en œuvre pour les personnes infectées et pour le personnel qui les soigne nous permettra d'atteindre tous les objectifs que nous nous sommes fixés. UN ويحدونا أمل كبير بأن يحقق برنامج التدريب الخاص الجاري تنفيذه لصالح هؤلاء المرضى والمهنيين، كل الأهداف المرجوة منه.
    S'agissant de mon pays, la guerre qui l'a secoué pendant plus de 10 ans ne nous a pas permis de réaliser tous les objectifs. UN وفيما يتعلق ببلدي، فإن الحرب التي قلبت الأوضاع في بوروندي لأكثر من 10 سنوات قد منعتنا من تحقيق كل الأهداف.
    Par contre, la réalisation de pratiquement tous les objectifs semble compromise dans la région Pacifique. UN وخلافاً لذلك، ما تزال منطقة المحيط الهادئ بعيدة كل البعد عن تلك الطريق في تحقيق كل الأهداف تقريباً.
    Ainsi, des questions telles que les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes constituent un axe qui traverse tous les objectifs en matière de développement. UN ولهذا السبب فإن مسائل مثل حقوق الإنسان والمنظور الجنساني موجودة في كل الأهداف.
    Le Directeur général a souligné que l'accès à des sources d'énergie durables à un prix abordable était essentiel pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté. UN وأكدّ المدير العام أن توفير إمدادات الطاقة الميسورة التكلفة والمستدامة شرط لا بدّ منه لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في مجال تمكين المرأة والحدّ من الفقر.
    Les progrès obtenus jusqu'à présent dans la poursuite du cinquième objectif sont les plus lents qu'on ait enregistrés pour tous les objectifs, et le soutien financier en est le plus faible. UN وفي الوقت الحاضر لا يزال التقدم المحرز في تحقيق الهدف 5 متخلفا عن التقدم في تحقيق كل الأهداف الأخرى، كما أنه لا يحظى إلا بأدنى مستوى من الدعم المالي.
    Rappelons nous qu'en 2015, même après que tous les objectifs auront été atteints, il y aura encore de la pauvreté, il y aura encore de la faim et il y aura encore des centaines de millions de gens vivant des conditions insupportables. UN وعلينا أن نتذكر أنه بحلول عام 2015، وحتى مع تحقيق كل الأهداف التي سنحققها، فسيبقى الفقر حاضرا، والجوع موجودا، وسيظل مئات الملايين من الناس الذين يعيشون في ظل ظروف مُزرية.
    Cette politique se fonde sur la conviction de Malte que l'éducation, la santé et la sécurité alimentaire sont les fondements du développement humain durable, car elles agissent comme des catalyseurs pour la réalisation de tous les objectifs de développement. UN وفي أساس تلك السياسة يكمن اعتقاد مالطة بأن التعليم والصحة والأمن الغذائي عناصر أساسية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة تحفز على تحقيق كل الأهداف الإنمائية.
    Deuxièmement, étant donné que l'éducation et la santé jouent un rôle central dans la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la plupart des intervenants ont souligné que ces deux secteurs devaient être étroitement coordonnés dans les plans nationaux de développement. UN ثانيا، مع ملاحظة أن التعليم والصحة أساسيان لتخفيض حدة الفقر وتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية، شدد معظم المتكلمين على أنه لا بد من التنسيق على نحو وثيق بين هذين القطاعين في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Toutefois, les progrès accomplis dans presque tous les domaines pendant les premières années de la décennie en cours sont inférieurs à ce qu'il faudrait accomplir pour réaliser tous les objectifs de développement fixés au cours de ces dernières années. UN إلا أن التقدم المحرز في الربع الأول من العقد الحالي في جل الميادين تقريباً هو أقل من التقدم المطلوب لتحقيق كل الأهداف والغايات الإنمائية التي وضعت في السنين الأخيرة.
    C'est dans ce contexte que nous voyons la proposition de créer un mécanisme international de financement comme un nouveau volet important pour la coopération mondiale contre la pauvreté et pour la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الاقتراح بإنشاء مرفق التمويل الدولي فرصة لفتح نافذة هامة على التعاون العالمي لمكافحة الفقر ولتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Non seulement le sida cause des souffrances humaines extrêmes, mais il affaiblit les services de base sur lesquels reposent tous les objectifs de développement, aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes et décime la force de travail nationale. UN إن الإيدز ليس سببا لمعاناة بشرية مضنية فحسب، إنه أيضا سبب لأن يدب الوهن في الخدمات الأساسية التي تقوم عليها كل الأهداف الإنمائية، ولأن تتفاقم أوجه التفاوت بين الجنسين ولأن يقوض القوى العاملة الوطنية.
    Le Programme d'action met l'accent sur le développement des capacités productives dans les pays les moins avancés, de façon à y accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire, mais aussi pour y assurer une croissance durable. UN ويركز برنامج العمل على تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا من أجل التعجيل بالحد من الفقر وتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية وضمان النمو المستدام في هذه البلدان.
    130. L'Algérie continue d'œuvrer à la consolidation et l'approfondissement du processus de réforme de la justice à travers la poursuite de la réalisation de l'ensemble des objectifs assignés dans ce cadre, notamment en matière d'amélioration de la qualité du service public, et la facilitation de l'accès à la justice. UN 130- تواصل الجزائر العمل على تدعيم وتعميق عملية إصلاح العدالة من خلال السعي إلى تحقيق كل الأهداف المقررة في هذا الإطار وبالخصوص في مجال تحسين الخدمات المقدمة للجمهور وتيسير الوصول إلى العدالة.
    Vous devez éliminer toutes les cibles et sécuriser les fioles. Open Subtitles الأوامر هي القضاء على كل الأهداف وتأمين القوارير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus