"كل الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les besoins
        
    S'il est vrai que l'ONU ne ménagera aucun effort pour soutenir l'Afghanistan, il n'en sera pas moins difficile de satisfaire tous les besoins prévus. UN ولسوف ندعم أفغانستان بأقصى ما في وسعنا إلا أنه سيتعذر تلبية كل الاحتياجات المتوقعة.
    Sans la prospérité économique, aucun pays ne peut satisfaire à tous les besoins sociaux de ses citoyens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les migrations qui prenne en compte tous les besoins particuliers de protection des enfants migrants. UN 65- توصي اللجنة بأن تسنّ الدولة الطرف قانوناً بشأن الهجرة يعالج كل الاحتياجات الخاصة بحماية الأطفال في حالات الهجرة.
    De plus, il serait préférable que les États Membres fournissent une armée, mais aucun d'entre eux n'a proposé son aide à cet égard, sauf l'Afrique du Sud, dont la contribution ne suffit pas à couvrir tous les besoins. UN إلى جانب ذلك، يفضل أن يكون الجيش الموجود هناك من دول أعضاء، ولكن لم تتطوع أي دولة بتقديم هذا الدعم عدا جنوب أفريقيا التي لا تكفي مساهمتها لتلبية كل الاحتياجات.
    tous les besoins en matière de logement temporaire ayant été satisfaits, l'accent est mis sur les logements permanents. UN 10 - ومع تلبية كل الاحتياجات من المآوي المؤقتة تقريبا، انتقل مناط التركيز إلى توفير أماكن السكن الدائم.
    Une fois les négociations finalisées, un accord détaillé précisant tous les besoins de trésorerie et la contribution en nature sera élaboré et signé entre le Secrétariat de l'ONUDI et le pays hôte. UN وبعد انتهاء المفاوضات، سيتعين إعداد اتفاق مفصل بين أمانة اليونيدو والبلد المضيف يحدد كل الاحتياجات النقدية والمساهمة العينية، والتوقيع عليه.
    Simultanément, la Conférence pouvait être une instance de dialogue entre les bénéficiaires et les fournisseurs de l'assistance, outre qu'elle pouvait faciliter la diffusion parmi les donateurs d'informations concernant tous les besoins d'assistance. UN ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين.
    Une aide financière est également offerte aux familles d'accueil pour les frais de garderie et de soins aux enfants, les activités culturelles, sociales et récréatives, des allocations de Noël, des services d'assistance sociopsychologique pour les enfants, un soutien individuel pour l'enfant ayant des besoins exceptionnels, ainsi que pour tous les besoins liés aux soins de santé. UN كما تقدم إعانة مالية لبيوت الكفالة لتغطية نفقات رعاية اﻷطفال والعناية بهم، واﻷنشطة الثقافية والاجتماعية والترفيهية، وإعانات عيد الميلاد، والخدمات الاستشارية، والمساندة الشخصية لكل طفل يحتاج إلى عناية استثنائية، وكذلك لتغطية كل الاحتياجات المرتبطة بالرعاية الصحية.
    La station rénovée, même si elle ne répond pas à tous les besoins actuels de traitement des eaux usées, tirera le meilleur parti possible des équipements existants en attendant qu'une nouvelle station, à construire, desserve l'ensemble de la zone centrale de la bande de Gaza. UN ومع أن المحطة المستصلحة لا تلبي كل الاحتياجات الحالية لمعالجة مياه المجارير، فإنها ستحقق فائدة قصوى من المرافق المتوافرة حاليا بشكل مؤقت، حتى يتم إنشاء محطة جديدة تخدم المنطقة الوسطى كلها من قطاع غزة.
    Un tel dispositif permettrait à l'ONU de regrouper tous les besoins portant sur des articles analogues ou identiques, de tirer parti des rabais éventuellement consentis sur les achats en grandes quantités et de passer des marchés sans devoir lancer un nouvel appel d'offres à l'occasion de chaque commande. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يمكن اﻷمم المتحدة من تجميع كل الاحتياجات من اﻷصناف المشابهة أو المتطابقة في إطار واحد، مع الاستفادة من إمكانية الخصم للكمية وإنشاء آلية لتلبية الاحتياجات دون إعادة المناقصة لكل طلب شراء.
    mise au point par le Centre national de recherche sur le logement et la construction des modèles de bâtiments résidentiels actuellement mis en œuvre et caractérisés par une architecture adaptée à la nature des zones constructibles, qui prend en compte dans sa conception l'aspect esthétique et la beauté des façades, l'espace intérieur du logement et les dispositifs architecturaux modernes, ainsi que tous les besoins des familles égyptiennes; UN قام المركز القومي لبحوث الإسكان والبناء بإعداد نماذج للعمارات السكنية التي يتم تنفيذها تتميز بالشكل المعماري الذي يلائم طبيعة المناطق التي سوف ينفذ بها مع مراعاة الناحية الجمالية والواجهات المتميزة وأن يكون تصميم الوحدة الداخلي ملائم كمسكن عصري روعي في تصميمه كل الاحتياجات للأسرة المصرية؛
    La structure organisationnelle et budgétaire actuelle de l'ONU implique qu'une seule entité ne peut prendre en charge tous les besoins en matière de formation. UN 176 - ويعني هيكل التنظيم والميزانية للأمم المتحدة بشكله الحالي أن من غير الممكن لكيان واحد أن يكون مسؤولا عن كل الاحتياجات التدريبية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à Malte de mettre en œuvre, dans le système d'enseignement public et privé, un modèle de classe tenant compte de tous les besoins éducatifs des élèves, et de passer d'un traitement des questions d'intégration au niveau individuel à une méthode véritablement intégrée et globale. UN 34- وعلاوة على ذلك، أوصت الورقة المشتركة 1 مالطة باعتماد نهج الفصول المدرسية النموذجية في نظام التعليم العام والخاص حيث تراعى كل الاحتياجات التعليمية للفصول المدرسية، إذ يُنتقل من نهج يقوم على التعامل مع مسائل الإدماج على أساس فردي إلى نهج عام وشامل بصورة حقيقية.
    227. Le recensement de tous les besoins potentiels ainsi que la mise en place et l'exploitation de systèmes spatiaux pour les satisfaire n'entre pas dans le cadre du mandat du Comité et il n'a d'ailleurs pas les moyens de le faire. UN 227- علما بأن العمل على استكمال مهام تحديد كل الاحتياجات المحتملة، وتنفيذ وتشغيل النظم الفضائية اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات، هو أمر يتجاوز نطاق الولاية الرسمية المسندة إلى اللجنة والمقدرة المتاحة لديها.
    Mme Lassegue (Haïti) déclare que le budget national est insuffisant pour répondre à tous les besoins exprimés et à toutes les priorités fixées; le Ministère a donc fait appel à la coopération extérieure pour lui permettre de mettre en œuvre ses divers dispositifs d'égalité. UN 4 - السيدة لاسيغ (هايتي): قالت إن الميزانية الوطنية غير كافية لتلبية كل الاحتياجات والأولويات المعرب عنها؛ لذلك تنادي الوزارة بأن تتلقى تعاونا من الخارج لكي تتمكن من تنفيذ آلياتها المتنوعة للمساواة.
    e) Encourager tous les membres de la société à exercer leurs droits, s'acquitter de leurs responsabilités et participer pleinement à la vie de leur société, étant entendu que les gouvernements ne peuvent pas répondre seuls à tous les besoins de la société; UN )ﻫ( تشجيع جميع أفراد المجتمع على ممارسة حقوقهم، والوفاء بمسؤولياتهم، والمشاركة على نحو كامل في مجتمعاتهم، وادراك أن الحكومات لا تستطيع وحدها تلبية كل الاحتياجات في المجتمع؛
    De même, à partir de 2007 des plans d'urgence interinstitutionnels ont été mis en œuvre, permettant de faire face à tous les besoins d'urgence (alimentation, santé, éducation, logement) des personnes déplacées colombiennes qui entrent massivement dans la zone frontière colomboéquatorienne. UN كذلك، طُبِّقت منذ عام 2007 خططَ طوارئٍ فعالة مشتركة بين المؤسسات أتاحت تلبية كل الاحتياجات الطارئة للمهجَّرين الكولومبيين (من غذاءٍ وخدماتٍ صحية وتعليمية وإقامة)، الذين يدخلون المنطقة الحدودية الكولومبية الإكوادورية بأعدادٍ هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus