"كل الاحتياطات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les précautions
        
    toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. UN وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط.
    La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين.
    Si une telle demande venait à leur être présentée, les autorités prendraient toutes les précautions nécessaires. UN وقالت إن السلطات تتخذ، في حالة احتمال حدوث ذلك، كل الاحتياطات اللازمة.
    toutes les précautions sont prises afin de sécuriser les réseaux de renseignements confidentiels et les données elles-mêmes. UN وتتخذ كل الاحتياطات لتأمين قنوات المعلومات السرية والمعلومات ذاتها.
    toutes les précautions possibles doivent être prises pour protéger les civils et leurs biens des conséquences des hostilités. UN ويجب اتخاذ كل الاحتياطات للحيلولة دون تضرر المدنيين وممتلكاتهم بالأعمال العدائية.
    Ce même sens de l'honneur voudrait que toutes les précautions soient prises pour éviter que soient commises des erreurs lourdes de conséquences. UN ويستدعي هذا الشعور الحاد بالشرف اتخاذ كل الاحتياطات لتفادي ارتكاب أخطاء تترتب عليها نتائج جسام.
    Je vous assure qu'on prend toutes les précautions possibles. Open Subtitles أؤكد لك أننا نتخذ كل الاحتياطات المتاحة.
    Capitaine, merci de prendre toutes les précautions nécessaires. Open Subtitles ايها الكابتن , رجاء خذ كل الاحتياطات الممكنة
    On a pris toutes les précautions. Je ne sais pas. Open Subtitles كيف يمكن ان يحدث هذا بعد ان اتخذنا كل الاحتياطات اللازمة؟
    L'armée a pris toutes les précautions nécessaires pour parer à une urgence. Open Subtitles الجيش اتخذ كل الاحتياطات لتلبية أي حالة طارئة او قد تتطور.
    - Malheureusement, il y a un rapport... qu'une passagère clandestine est à bord, et ils prennent toutes les précautions. Open Subtitles على متن السفينة و هم يتخذون كل الاحتياطات
    Au cours de l'opération menée pour rouvrir la route et la voie de chemin de fer et les rendre sûres, toutes les précautions ont été prises pour garantir la protection et la sécurité de la population civile dans la zone des opérations. UN ولقد اتخذت، في سياق العملية التي تستهدف إعادة فتح الطريق الرئيسي وخط السكة الحديدية، وجعلهما آمنين، كل الاحتياطات اللازمة لضمان سلامة وأمن السكان المدنيين في منطقة العمليات.
    M. Mulder demande aux Hautes Parties contractantes ce qu'elles font pour s'assurer que les personnels de leurs forces armées qui manipulent des munitions prennent toutes les précautions nécessaires. UN وسأل السيد مولدر الأطراف السامية المتعاقدة عما تقوم به للتأكد من أن أفراد قواتها المسلحة الذين يعالجون الذخائر يتخذون كل الاحتياطات اللازمة.
    Autrement dit, une responsabilité ne serait engagée que si toutes les précautions possibles pour se prémunir contre la survenance de dommages n'avaient pas été prises. UN 231- وبعبارة أخرى، لن تنشأ مسؤولية ما دامت كل الاحتياطات الممكنة قد اتخذت لدرء وقوع الحادث الضار.
    toutes les précautions raisonnables doivent être prises pour éviter de causer des pertes, dommages ou préjudices parmi les civils et parmi les biens et sites de caractère civil, et de générer des restes explosifs de guerre inutiles. UN ويجب اتخاذ كل الاحتياطات المعقولة لتجنب إصابة أو قتل المدنيين أو إلحاق الضرر بأهداف وأماكن مدنية وتحويل الأسلحة إلى متفجرات من مخلفات الحرب لا لزوم لها.
    Il a suivi une politique de < < zéro victimes civiles > > , et toutes les précautions ont été prises pour réduire autant que possible les dommages collatéraux pendant les combats. UN واعتمدت سياسة " لا ضحايا من المدنيين " ، واتخذت كل الاحتياطات لتقليل الأضرار الجانبية أثناء القتال إلى أقصى حد.
    Il prend toutes les précautions pour s'assurer de sa sécurité ? Open Subtitles تأخذ كل الاحتياطات ل ضمان سلامته؟
    5.3 La force des Nations Unies prend toutes les précautions possibles pour éviter et, en tout cas, pour réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens civils qui pourraient être causés incidemment. UN ٥-٣ تتخذ قوة اﻷمم المتحدة كل الاحتياطات الممكنة لمنع الخسائر في أرواح المدنيين أو إصابة المدنيين بجروح أو إلحاق أضرار بالممتلكات المدنية، مما يحدث بشكل عرضي، وللتخفيف على أي حال وإلى أقصى حد ممكن من حدوثها.
    Compte tenu des risques croissants de violation des droits de l'homme des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies appelés à exercer leurs fonctions dans des zones de conflit dans le monde, le Rapporteur spécial exprime l'espoir que toutes les précautions nécessaires seront prises pour assurer la sécurité de ces fonctionnaires. UN وبالنظر إلى تزايد مخاطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بالعمل في مناطق النزاع في شتى أنحاء العالم، فإن المقررة الخاصة تعرب عن أملها في أن يتم اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين.
    C'est pourquoi j'ai prévenu, dans mes récents rapports sur la MINUL et l'ONUCI, qu'il faudrait prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que les acquis gagnés dans la région au prix d'âpres efforts ne soient réduits à néant. UN لذلك فقد حذرت في تقاريري الأخيرة المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أنه يجب اتخاذ كل الاحتياطات للحيلولة دون حدوث تراجع شديد للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus