"كل البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • tous les pays qui
        
    • tous les pays où
        
    • tous les pays ayant
        
    • de tous les pays
        
    J'aimerais également remercier tous les pays qui ont parrainé le projet de résolution. UN كما أود أن أشكر كل البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel, ainsi que tous les pays qui ont contribué à ramener la stabilité au Cambodge. UN ونهنئ اﻷمين العام وموظفيه، كما نهنئ كل البلدان التي ساعدت على استتباب الاستقرار مرة أخرى في كمبوديا.
    Afin de présenter une évaluation mondiale complète, tous les pays qui produisent et utilisent du DDT devront être inclus dans les rapports. UN من أجل عمل تقييم عالمي شامل، فإنه من الضروري إدراج كل البلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي.دي.تي.
    Dans tous les pays où il existe une législation sur la concurrence, les autorités chargées de l'appliquer exercent un contrôle sur les pratiques restrictives des entreprises. UN وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات.
    La progression est sensiblement plus élevée dans les pays ayant adopté un objectif de croissance des exportations, ce que n'ont pas fait tous les pays ayant répondu au questionnaire. UN وهذا المعدل أعلى بكثير في البلدان التي حددت لنفسها هدف التوسع في صادراتها. ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    Je saisis cette occasion pour féliciter tous les pays qui continuent d'apporter des contributions au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على كل البلدان التي ما زالت تسهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Nous agirons de la sorte au sein du Groupe des sept et avec tous les pays qui ont appuyé nos initiatives. UN سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا.
    Le Gouvernement du Japon demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de conclure le plus rapidement possible ces deux instruments internationaux sur les mines terrestres antipersonnel. UN وتدعو حكومة اليابان كل البلدان التي لم تستكمل إجراءات الانضمام إلى هذين الصكين الدوليين بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous continuerons de nous employer à faire avancer cette question à l'Assemblée générale et à la Conférence du désarmement avec tous les pays qui partagent la même optique. UN وسنواصل العمل بشأن هذا الموضوع مع كل البلدان التي تشاطرنا التفكير في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    tous les pays qui ont reçu une assistance ont déclaré qu'elle n'était pas suffisante face aux besoins nationaux. UN وأفادت كل البلدان التي تلقت مساعدة بأنَّ تلك المساعدة لا تكفي احتياجاتها.
    L'Union européenne exhorte tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à définir des objectifs nationaux ambitieux pour parvenir à un accès universel d'ici à 2010. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل البلدان التي لم تحدد أهدافا وطنية طموحة على أن تفعل ذلك بغية تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات في موعد أقصاه عام 2010.
    Je présente ce texte non seulement au nom des États membres de la CARICOM, mais également en celui de tous les pays qui s'en sont généreusement portés coauteurs. UN وأنا لا أفعل ذلك نيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية فحسب بل أيضا نيابة عن كل البلدان التي تفضلت بتبني مشروع القرار هذا.
    Je voudrais demander à tous les pays qui ne sont pas encore signataires du Traité sur la non-prolifération nucléaire ainsi qu'à ceux qui ne souhaitent plus en être partie ou qui en réclament l'annulation de bien vouloir revenir sur leur position. UN وأود أن أحث كل البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وكذلك البلدان التي تود إنهاء عضويتها فيها، بل البلدان التي تدعو الى إلغاء المعاهدة، الى إعادة النظر في مواقفها.
    Ma délégation aimerait rendre tout particulièrement hommage à tous les pays qui ont aidé l'Ouganda dans ce domaine vital de son développement et demander que cet appui soit maintenu. UN ويرغب وفدي في توجيه تحية خاصة الى كل البلدان التي قدمت الدعم الى أوغندا في هذا المجال الحيوي من تنميتنا، ونناشدها مواصلة الدعم.
    Enfin, nous nous associons à tous les pays qui défendent la validité du principe de l'irréversibilité du désarmement nucléaire et sa nécessité, ainsi que le contrôle de ces armes et d'autres armes connexes. UN وأخيرا، ننضم إلى كل البلدان التي تدافع عن صلاحية مبدأ عدم الرجوع عن نزع السلاح النووي والحد من هذه الأسلحة والأسلحة المرتبطة بها والحاجة إلى احترام هذا المبدأ.
    Je lance donc un appel à tous les pays qui n'ont pas encore adhéré au processus d'Ottawa pour qu'ils le fassent et nous aident à bannir ces engins monstrueux de la surface de la Terre. UN ولذا أناشد كل البلدان التي ما زالت تقف خارج الحلبة أن تنضم إلى عملية أوتاوا وتساعدنا على حظر هذه اﻷدوات الجهنمية من وجه اﻷرض.
    Celui-ci étant l'un des moyens les plus économiques et les moins onéreux de faire du monde un lieu plus sûr, j'invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de le signer. UN ولما كانت هذه المعاهدة وسيلة اقتصادية للغاية ومن أقل الوسائل تكلفة لجعل العالم مكانا أكثر أمانا، فإنني أود أن أدعو كل البلدان التي ليست من الدول الموقعة على المعاهدة بعد أن تنظر في التوقيع عليها.
    L'Union européenne exhorte par conséquent tous les pays qui ont participé aux négociations à accepter et à adopter le texte de traité de façon à atteindre l'objectif de sa signature à l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لذا يحث الاتحاد اﻷوروبي كل البلدان التي اشتركت في المفاوضات على قبول واعتماد نص المعاهدة بغية تحقيق هدف توقيعها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Nous avons hâte de travailler avec tous les pays où les enfants font l'objet de trafic et sont exploités, afin d'aider à éliminer ces pratiques odieuses où qu'elles existent. UN وإننا نتوق إلى العمل مع كل البلدان التي يحدث فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم بغية المساعدة على القضاء على هذه الممارسات الشريرة حيثما وجدت.
    A ce stade, les Européens devront compléter leur cordon sanitaire : une restructuration en bon ordre de la dette dans tous les pays où le poids de la dette est trop lourd pour être restructuré de manière crédible par le nouveau régime de Mme Merkel. News-Commentary وعند هذه النقطة فإن الأوروبيين لابد وأن يعملوا على استكمال بناء الحاجز النقدي الوقائي: إعادة جدولة الديون على نحو منتظم في كل البلدان التي تتحمل أعباء ديون أضخم من أن يتمكن نظام ميركل من إعادة هيكلتها.
    18. Dans tous les pays où des africains ont été transférés, et dans tous les pays ayant bénéficié de la traite transatlantique des esclaves, ériger des monuments commémoratifs aux endroits où ils ont débarqué. UN 18- أن تنشأ مواقع وصول تذكارية في جميع البلدان التي نقل إليها أفريقيون وفي كل البلدان التي استفادت من التجارة في الأفريقيين عبر المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus