Le Traité ABM demeure la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. presque tous les pays partagent cette vue. | UN | ما زالت المعاهدة حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وهذا أمر تتفق عليه كل البلدان تقريبا. |
presque tous les pays ont adopté un type ou un autre de mesures tendant à améliorer leur capacité institutionnelle en matière de développement social. | UN | 61 - وقد اتخذت كل البلدان تقريبا بشكل أو بآخر تدابير ترمي إلى تحسين قدرة المؤسسات المعنية بالتنمية الاجتماعية. |
presque tous les pays sont désormais des États parties à ce traité et notre premier objectif - la destruction des stocks - est à notre portée. | UN | ولقد أصبحت كل البلدان تقريبا الآن دولا أطرافا، وإن هدفنا الرئيسي المتمثل في تدمير المخزونات أصبح الآن في متناولنا. |
Les statistiques sur la criminalité, qui sont un élément essentiel des politiques de prévention dans ce domaine, sont collectées par pratiquement tous les pays. | UN | 1 - إحصاءات الجريمة هي عنصر حاسم في تقرير السياسات المتعلقة بمنع الجريمة، وتقوم كل البلدان تقريبا بجمعها. |
La quasi-totalité des pays ont admis qu’un taux élevé de croissance démographique sans croissance économique parallèle constitue une contrainte majeure qui freine un développement économique et social continu et soutenu. | UN | وقد سلمت كل البلدان تقريبا بأن ارتفاع معدل النمو السكاني دون أن يصاحبه نمو اقتصادي يشكل عقبة رئيسية في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة. |
En ce qui concerne la politique budgétaire, on observe une convergence remarquable, car presque tous les pays se sont efforcés de rééquilibrer leur budget, avec des succès variables. | UN | وفي مجال السياسة المالية، حدث تقارب ملحوظ بالنسبة لمواضع التركيز تمثل في أن كل البلدان تقريبا أخذت تعمل على إصلاح سياستها المالية وكان نجاحها في ذلك بدرجات متفاوتة. |
Quelle que soit l'entité à laquelle était confiée la responsabilité de la stratégie nationale, presque tous les pays ont répondu qu'une approche multisectorielle avait été retenue. | UN | وبغض النظر عن الجهة التي تضطلع بالمسؤولية عن الاستراتيجية الوطنية، أشارت كل البلدان تقريبا الى أنها قد اعتمدت نهجا متعدد التخصصات. |
9. presque tous les pays ont mis en place une législation ou une réglementation qui appelle une évaluation de l'impact sur l'environnement en particulier au niveau des projets et des programmes, mais également, de plus en plus, au niveau de l'établissement des politiques. | UN | ٩ - واتجهت كل البلدان تقريبا إلى سن تشريعات أو قواعد تستوجب إجراء عمليات تقييم لﻷثر البيئي، خاصة على صعيد المشروع أو البرنامج، وبصورة متزايدة أيضا على صعيد صنع القرار. |
En outre, la qualité de la formation de ces dernières a été jugée lacunaire et leur supervision très limitée dans presque tous les pays, en raison du manque de fonds, de moyens de transport et de personnel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وجد أن نوعية التدريب الذي تحصل عليه القابلات التقليديات تشوبها العيوب وأن اﻹشراف على القابلات التقليديات المدربات محدود للغاية أيضا في كل البلدان تقريبا نظرا ﻹنعدام اﻷموال وعدم توفر وسائل النقل وقلة الموظفين. |
presque tous les pays s'intéressent au développement et aux applications de la technologie spatiale qui peuvent servir le développement durable, comme le montre bien le domaine des ressources en eau. | UN | 76 - وأردف قائلا إن كل البلدان تقريبا لها مصلحة في تطوير وتطبيق تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. وتتضح هذه النقطة تماما في ميدان إدارة الموارد المائية. |
Le MBP5 et la DR3 recommandent de n'établir des statistiques de flux d'investissements étrangers directs que pour le pays investisseur immédiat, pratique qui est suivie par presque tous les pays. | UN | 4-33 وتوصي الطبعة الخامسة والتعريف المرجعي كلاهما بألا تجمع تدفقات موازين مدفوعات الاستثمار الأجنبي المباشر إلا فيما يتعلق ببلد الاستثمار المباشر، وهي الممارسة التي تتبعها كل البلدان تقريبا. |
21. presque tous les pays ont mis en place des programmes relatifs à la santé nutritionnelle des enfants qui, généralement, prévoient une surveillance des niveaux de malnutrition et de la croissance, la fourniture d'informations aux mères et des interventions au sujet de problèmes particuliers. | UN | ٢١ - وقد قامت كل البلدان تقريبا بوضع برامج تغذوية من أجل صحة الطفل، وهي برامج تشمل عادة مراقبة مستويات سوء التغذية، ورصد النمو، وتوفير المواد اﻹعلامية الموجهة إلى اﻷمهات، والتدخلات الموجهة نحو مشاكل معينة. |
21. En ce qui concerne les actes spécifiques visés dans la définition de la " traite des personnes " figurant dans le Protocole, presque tous les pays qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que cette infraction, telle qu'elle était établie dans leur législation interne, comprenait le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement et l'accueil de personnes. | UN | 21- وفيما يتعلق بالأفعال المعينة المشار إليها في تعريف " الاتجار بالأشخاص " الوارد في البروتوكول، أفادت كل البلدان تقريبا التي ردّت على الاستبيان بأن فعل الاتجار، كما هو مجرّم في إطار قانونها المحلي، يتألف من تجنيد() الأشخاص ونقلهم() وتنقيلهم() وإيوائهم() واستقبالهم.() |
L'approche par groupes sectoriels est désormais utilisée dans presque tous les pays où se trouve un coordonnateur des opérations humanitaires, ce qui permet aux gouvernements hôtes et aux autorités locales d'entrer en contact avec l'ensemble des intervenants humanitaires grâce à des points d'accès au système clairement balisés - principe du < < guichet unique > > . | UN | ويُتّبع النهج العنقودي() حاليا في كل البلدان تقريبا مع منسقي الإغاثة الإنسانية، مما يتيح للحكومات المضيفة والسلطات المحلية فرصة اتباع نهج ' المركز الجامع لتلبية جميع الاحتياجات` مع مجتمع المساعدة الإنسانية عبر نقاط دخول واضحة إلى النظام. |
Elle a relevé que dans pratiquement tous les pays, les avantages de l'utilisation des technologies spatiales à l'appui de la réduction des risques et de la gestion des catastrophes étaient méconnus, en particulier parmi les responsables de la gestion des catastrophes et les organismes de protection civile. | UN | ولاحظت الدراسة أن هناك في كل البلدان تقريبا نقصا في فهم منافع استخدام التكنولوجيات الفضائية في دعم أنشطة الحد من المخاطر وإدارة الكوارث، وخاصة لدى المسؤولين عن إدارة الكوارث ووكالات الحماية المدنية. |
En effet, dans la quasi-totalité des pays pour lesquels on disposait de données, les taux d'emploi dans le secteur de la construction étaient supérieurs à ceux de l'ensemble de l'économie. | UN | وفي كل البلدان تقريبا التي تتوافر بشأنها بيانات، تجاوزت معدلات العمالة في قطاع البناء المعدلات المقابلة لها في الاقتصاد ككل. |