"كل التدابير اللازمة لضمان" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les mesures nécessaires pour que
        
    • toutes les mesures nécessaires pour garantir
        
    • toutes les mesures voulues pour que
        
    • toutes les mesures requises pour garantir
        
    • toutes les mesures propres à préserver
        
    • toutes les mesures nécessaires pour assurer
        
    • toutes les mesures nécessaires pour faire
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية، على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    Les autorités concernées devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir des élections équitables, transparentes et démocratiques. UN وينبغي للسلطات المعنية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية.
    99.87 Prendre toutes les mesures voulues pour que tous les enfants puissent exercer leur droit à l'éducation (Brésil); UN 99-87- اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم (البرازيل)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a aussi encouragé les Fidji à prendre toutes les mesures requises pour garantir l'indépendance de la Commission, en remaniant notamment la procédure de sélection de façon à la mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وشجّعت لجنة القضاء على التمييز العنصري على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية اللجنة، بما في ذلك بمراجعة عملية الاختيار وفق مبادئ باريس(32).
    Nous réaffirmons qu'il importe que les États parties appliquent intégralement ces conventions et prions instamment les États parties de prendre toutes les mesures propres à préserver l'intégrité du régime international de contrôle des drogues. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Néanmoins, nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour assurer la crédibilité de notre dissuasion stratégique contre tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre notre territoire ou contre nos dotations ou installations stratégiques. UN ولكننا سنتخذ كل التدابير اللازمة لضمان مصداقية قوة ردعنا الاستراتيجي في مواجهة أي استعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد أراضينا أو ضد أرصدتنا أو منشآتنا الاستراتيجية.
    58. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 58 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تقوم السفن التي ترفع علمها بمسافنة الأسماك التي تصطادها سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    53. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 53 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تقوم السفن التي ترفع علمها بمسافنة الأسماك التي تصطادها سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    56. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les navires qui battent leur pavillon ne transbordent pas les prises de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 56 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تعمل السفن التي ترفع علمها في النقل العابر للأسماك التي يتم صيدها بواسطة سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    15. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation nationale lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 15- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان أن يمكّنها التشريع المحلي من إرساء وممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم على كل الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le droit des mineurs délinquants au respect de la vie privée soit garanti, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'identité des intéressés ne soit pas divulguée dans le cadre des procédures judiciaires. UN 34- توصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بضمان كفالة حق المجرمين الأحداث في الخصوصية، وباتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان عدم الكشف عن هوية المجرمين الأحداث في إجراءات المحكمة.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour que les propos haineux n'aient pas leur place dans le discours public, notamment sur la scène politique et dans les médias, et pour que les effets de certaines politiques, en particulier les lois antiterrorisme, ne ciblent pas arbitrairement des minorités religieuses données. UN 60- وينبغي أن تتخذ الدول كل التدابير اللازمة لضمان استبعاد بيانات الكراهية من الخطابات العامة، بما في ذلك في الميدان السياسي وفي وسائط الإعلام، وعدم استهداف أقليات بعينها تعسفاً نتيجة لسياسات معينة، لا سيما قوانين مكافحة الإرهاب.
    La République du Tadjikistan prend toutes les mesures nécessaires pour garantir que les femmes et les hommes jouissent des mêmes droits en matière d'éducation. UN تتخذ جمهورية طاجيكستان كل التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق في مجال التعليم.
    Le Mouvement des pays non alignés exhorte tous les États Membres, en particulier Israël, à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale. UN وتحث حركة عدم الانحياز جميع الدول الأعضاء، لا سيما إسرائيل، على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإ-10/15.
    501. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la pleine mise en œuvre des articles 28 et 29 de la Convention, compte dûment tenu de l'Observation générale no 1 (2001), lors de l'élaboration de sa législation et de ses politiques relatives au secteur de l'éducation. UN 501- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان تنفيذ المادتين 28 و29 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، مع مراعاة التعليق العام رقم 1(2001)، عند وضع تشريعات وسياسات في مجال التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier d'une assistance appropriée, notamment pour leur réadaptation physique et psychologique et leur pleine réinsertion sociale, notamment par la mise en œuvre effective de ses programmes de réadaptation. UN 29- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان توفير المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما يشمل التعافي الجسدي والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي من خلال وسائل عديدة من بينها تنفيذ برامجها التأهيلية تنفيذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que des ressources humaines, techniques et financières suffisantes, équitablement réparties dans l'ensemble du pays, soient allouées à la conception et à l'exécution de programmes relatifs à la prévention, à la protection des victimes, à leur rétablissement physique et psychologique et à leur insertion sociale. UN 19- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية تخصيصاً منصفاً على امتداد البلد لإعداد وتنفيذ برامج هادفة إلى المنع والحماية والتعافي البدني والنفسي وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour garantir l'indépendance de la Commission, en renforçant son mandat dans la nouvelle constitution et en remaniant la procédure de sélection de façon à la mettre en conformité avec les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية اللجنة بتعزيز ولايتها في الدستور الجديد ومراجعة عملية الاختيار امتثالاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour garantir l'indépendance de la Commission, en renforçant son mandat dans la nouvelle constitution et en remaniant la procédure de sélection de façon à la mettre en conformité avec les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية اللجنة بتعزيز ولايتها في الدستور الجديد ومراجعة عملية الاختيار امتثالاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Nous réaffirmons qu'il importe que les États parties appliquent intégralement ces conventions et prions instamment les États parties de prendre toutes les mesures propres à préserver l'intégrité du régime international de contrôle des drogues. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Il attend du Conseil de sécurité et du Secrétaire général qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer que les droits souverains de la RF de Yougoslavie soient reconnus dans la même mesure que ceux des autres États Membres souverains de l'ONU et, par conséquent, qu'il soit mis fin immédiatement à la politique de double norme. UN وهي تنتظر من مجلس الأمن ومن الأمين العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان الاعتراف بالحقوق السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس القدر الذي تُحترم به حقوق الدول الأخرى ذات السيادة الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن تتوقف بناء على ذلك سياسة الكيل بمكيالين على الفور.
    Par ailleurs, le tribunal n'a pas pris toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les exigences légales en vertu desquelles toutes les circonstances de l'affaire doivent être examinées de façon impartiale, complète et objective. UN ولم تتخذ المحكمة كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحكم القانوني الذي يستوجب إجراء فحص موضوعي ونزيه لجميع ملابسات القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus