Elle soumettra dans les délais tous les rapports attendus d'ici fin 2014. | UN | وبنهاية عام 2014، سيكون البلد قد قدم كل التقارير الواجب تقديمها. |
L'Iraq prétend que ce disque contient tous les rapports publiés par le Groupe Quatre; | UN | ويدعي العراق أن ذلك القرص البصري يتضمن كل التقارير التي نشرها الفريق الرابع. |
Dans le cadre de ce processus, elle a examiné tous les rapports publiés par le HCR. | UN | وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية. |
Cible : tous les rapports produits par le Corps commun se rapportent au moins à un des domaines stratégiques; | UN | الهدف ذو الصلة: يجب أن تتصل كل التقارير الصادرة عن الوحدة بمجال واحد على الأقل من المجالات الاستراتيجية |
Les dépenses mentionnées dans l'ensemble des rapports disponibles s'élèvent au total à 31,9 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع النفقات المدرجة في كل التقارير المتاحة 31.9 مليون دولار. |
Le Comité s'est fié à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il avait à sa disposition. | UN | لذلك فإن الفريق، بعد نظره في كل التقارير والمواد المتاحة له، كان يعتمد على حسن تقديره في تحديده المبلغ المناسب. |
À la fin de 1999, tous les rapports attendus des bailleurs de fonds avaient été soumis. | UN | وبنهاية سنة 1999، كانت كل التقارير المتأخرة قد قُدمت إلى الجهات المانحة. |
Presque tous les rapports indiquent que cet organe n'a pas de budget propre. | UN | وتشير كل التقارير تقريباً إلى أن هذا الجهاز ليست لـه ميزانية خاصة به. |
tous les rapports concernant les sévices ou les demandes de conseils sont enregistrés. | UN | ويتم توثيق كل التقارير عن الاعتداء أو الطلبات بالحصول على النصح. |
Il pense qu'il ne sera peut-être pas possible de bien assurer le service de toutes les réunions et que la Commission ne pourra peut-être pas examiner tous les rapports dont elle sera saisie. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يحتمل ألا يمكن خدمة كل هذه الجلسات خدمة كافية، وأنه قد لا يكون للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القدرة على تلقي كل التقارير والنظر فيها. |
Il est certain que tous les rapports n'ont pas besoin de passer par le Conseil économique et social pour parvenir à l'Assemblée générale. | UN | ومـــن المؤكد أنه لا ضرورة ﻷن تقدم كل التقارير الى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
tous les rapports étant calqués les uns sur les autres, il suffit de rapprocher le plus récent de ceux qui l'ont précédé pour avoir une idée d'ensemble de l'évolution de la situation. | UN | ولما كانت كل التقارير ترتكز على بعضها البعض، وجب أن ينظر فيها مع التقرير الحالي لكي يجري تفهم أفضل للتطورات ككل. |
Il pense qu'il ne sera peut-être pas possible de bien assurer le service de toutes les réunions et que la Commission ne pourra peut-être pas examiner tous les rapports dont elle sera saisie. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يحتمل ألا يمكن خدمة كل هذه الجلسات خدمة كافية، وأنه قد لا يكون للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القدرة على تلقي كل التقارير والنظر فيها. |
Au cours de la période considérée, tous les rapports ont été présentés dans les délais prescrits. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت كل التقارير في الوقت المناسب. |
Maintenant, tous les rapports sur la violence l'attribueront à la surpopulation. | Open Subtitles | من هنا, كل التقارير حول العنف تنتج من إن الزحام هو عامل أساسي. |
D'autre part, tous les rapports publiés récemment confirment que s'accroissent de manière préoccupante les graves disparités qui existent entre les secteurs les plus riches et les secteurs les plus pauvres de la population, et cela autant à l'intérieur des pays qu'entre les pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تؤكد كل التقارير التي نشرت مؤخرا أن هناك زيادة تثير القلق في الهوة بين أغنى قطاعات السكان وأفقرها داخل البلدان وبينها. |
tous les rapports annuels examinés fournissent des descriptions détaillées du contexte dans lequel s'inscrivent les problèmes relatifs aux drogues dans les pays ou régions concernés et évaluent souvent l'exécution des projets en termes de fonds dépensés. | UN | وقدمت كل التقارير السنوية التي تم استعراضها خلفية شاملة لمشكلة المخدرات في كل بلد أو إقليم وقاست الأداء، في أغلب الأحوال، من حيث المبالغ المنصرفة. |
Le Comité s'est fié à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il avait à sa disposition. | UN | لذلك فإن الفريق، بعد نظره في كل التقارير والمواد ذات الصلة المتاحة له، كان يعتمد على حسن تقديره في تحديده المبلغ المناسب. |
Il y est en outre suggéré que tous les rapports comportent un résumé directif axé sur les recommandations y figurant et sur la question de la coopération des gouvernements avec les mécanismes. | UN | وتدعو التوصية إلى ضرورة أن تشمل كل التقارير ملخصاً يركز على التوصيات الواردة في التقرير وعلى مسألة تعاون الحكومات مع الآليات. |
Cela a été signalé et approuvé dans tous les rapports périodiques publiés par les institutions internationales pertinentes, notamment par la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وهذا ما أكدت عليه كل التقارير الدورية الصادرة عن المؤسسات الدولية المعنية، بما في ذلك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للتنمية، وأشادت به. |
Il est inutile et, s'agissant des statistiques sur les progrès accomplis, difficilement réalisable de fournir toutes les informations requises dans l'ensemble des rapports. | UN | وقالت إنه ليس من الضروري ولا من العملي في حالة الإحصاءات المتعلقة بالتقدم المحرز تقديم جميع المعلومات المطلوبة في كل التقارير. |