Elle a en outre encouragé tous les groupes armés à se prêter au processus de paix. | UN | وشجعت كذلك على إشراك كل الجماعات المسلحة في عملية السلام. |
Il demande qu'il soit d'urgence mis fin aux attaques lancées contre la population civile par tous les groupes armés. | UN | كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة. |
Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. | UN | وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية. |
Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Cette décision concerne tous les groupes armés, y compris le RCD. | UN | ويهم هذا القرار كل الجماعات المسلحة بما فيها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Il demande qu'il soit d'urgence mis fin aux attaques lancées contre la population civile par tous les groupes armés. | UN | ويدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها كل الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين. |
Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
Ils ont à nouveau exprimé leur inquiétude au sujet de l'ingérence constante d'États voisins en demandant au Conseil de sécurité de sanctionner de tels actes et réaffirmé la nécessité de neutraliser tous les groupes armés opérant à l'est du pays et de mettre un terme à l'impunité. | UN | وكرّروا الإعراب عن قلقهم من تدخل الدول المجاورة المستمر، داعين مجلس الأمن إلى فرض جزاءات على هذه الأفعال، وضرورة القضاء على كل الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة الشرقية، ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Parmi ces obligations, il y a le déploiement des forces armées libanaises dans le sud, le démantèlement de tous les groupes armés, la localisation des auteurs des tirs de roquettes et leur remise entre les mains de la justice. | UN | وتشمل هذه الالتزامات نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب ونزع سلاح كل الجماعات المسلحة والعثور على مرتكبي الهجمات المنفذة بالصواريخ وتقديمهم إلى العدالة. |
Il faudrait également continuer d'accorder une grande priorité à la neutralisation, par des mesures militaires et non militaires, de tous les groupes armés dans l'est de la République Démocratique du Congo, y compris les FDLR. | UN | 51 - وينبغي أيضا أن تظل عملية تحييد كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، باتخاذ إجراءات غير عسكرية وعسكرية، ذات أولوية عليا. |
Elle a déclaré que depuis le début du conflit, des violations graves avaient été commises à l'encontre des enfants dans le nord du Mali par tous les groupes armés et, dans une moindre mesure, par les forces armées maliennes et les milices progouvernementales. | UN | وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع. |
Il a mis le Conseil de sécurité en garde contre la dangerosité des Forces démocratiques alliées et souligné que les Forces armées de la République démocratique du Congo devaient, avec l'appui de la MONUSCO, neutraliser tous les groupes armés dans le cadre de la protection des civils. | UN | وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين. |
Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement dans l'est du pays. | UN | ويطالب المجلس كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم ويطالب أفرادها بإلقاء سلاحهم، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة للحكومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Mission se déclare en particulier préoccupée par le mépris constant du droit international humanitaire que manifestent tous les groupes armés opérant dans la bande de Gaza dans la conduite des attaques qu'ils lancent contre Israël. | UN | ويساور البعثة القلق بصورة خاصة إزاء التجاهل المستمر للقانون الإنساني الدولي على نحو ما تسلكه كل الجماعات المسلحة في قطاع غزة وهي تمارس أنشطتها المسلّحة الموجَّهة ضد إسرائيل. |
J'ai également souligné la nécessité de veiller à ce que tous les progrès obtenus grâce aux accords de cessez-le-feu soient rendus irréversibles par la prise en compte des préoccupations de tous les groupes armés concernés. | UN | وأكدت أيضا ضرورة اعتبار أي مكاسب تحققت عن طريق اتفاقات وقف إطلاق النار مكاسب لا رجعة فيها، وذلك بأخذ شواغل كل الجماعات المسلحة المعنية في الاعتبار. |
Elle exhorte tous les groupes armés illégaux à observer le droit international humanitaire et à respecter l'exercice légitime par la population de ses droits fondamentaux. | UN | وتحث كل الجماعات المسلحة غير القانونية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترام ممارسة السكان المشروعة لحقوقهم الإنسانية. |
Elle demande une fois encore à tous les groupes armés illégaux de respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques et elle leur rappelle que la prise d'otages est une violation du droit international humanitaire. | UN | وتكرر طلبها من كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية، وتذكِّرها بأن أخذ الرهائن هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
Elle lance également un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent le droit international humanitaire, en particulier pour ce qui est du respect et de la protection de la population civile. | UN | كما تناشد كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي، وخاصة ما ينطبق منها على احترام حماية السكان المدنيين. |
Elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent le droit international humanitaire, en particulier dans la mesure où il s'applique au respect et à la protection de la population civile. | UN | كما تناشد كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي، وخاصة ما ينطبق منها على احترام حماية السكان المدنيين. |