"كل الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs
        
    • tous les protagonistes
        
    • ensemble des acteurs
        
    • tous les intervenants
        
    Les États devraient créer des mécanismes de responsabilisation efficaces, transparents et accessibles, chargés d'exercer une surveillance sur tous les acteurs publics et privés concernés et de leur demander des comptes; UN :: ينبغي للدول أن تقيم آليات رصد ومساءلة فعالة وشفافة ويمكن الوصول إليها، مع القدرة على رصد كل الجهات الفاعلة العامة والخاصة ذات الصلة ومساءلتها؛
    Par ailleurs, pour avoir une incidence sur les pays concernés, la Commission devra intensifier ses efforts en vue de réunir tous les acteurs compétents afin de mobiliser les ressources. UN علاوة على ذلك، لكي تحدث اللجنة تأثيرا على البلدان المعنية، يلزم أن تكثف جهودها في تجميع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتعبئة الموارد.
    La Commission a pour mandat de rassembler tous les acteurs, de mobiliser des ressources et d'offrir ses conseils sur la base de stratégies intégrées. UN إن اللجنة مكلفة بالجمع بين كل الجهات الفاعلة ذات الصلة والموارد اللازمة وتقديم المشورة ارتكازا على استراتيجيات متكاملة.
    La consolidation du régime juridique que nous avons élaboré pour les mers et les océans nécessite le travail commun de tous les protagonistes internationaux et un effort de coopération et de coordination. UN إن توطيد النظام القانوني الذي صممناه من أجل البحار والمحيطات يحتاج إلى أن تقوم كل الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي ببذل جهود مشتركة من أجل التعاون والتنسيق.
    Pour augmenter les taux de scolarisation et d'alphabétisation, le Burkina Faso a besoin d'un engagement et d'un partenariat renforcés avec l'ensemble des acteurs du monde éducatif, et d'une dotation suffisante en ressources financières, humaines et logistiques pour réaliser l'effectivité de l'éducation. UN وبغية رفع معدل الالتحاق بالمدارس ومعدل محو الأمية، تحتاج بوركينا فاسو إلى تعزيز الالتزام والشراكة مع كل الجهات الفاعلة في أوساط التعليم، وإلى هبات كافية من حيث الموارد المالية والبشرية واللوجستية لتحقيق الفعالية في التعليم(42).
    Un des délégués a estimé que l'élimination de la pauvreté pouvait être l'idée maîtresse de l'élaboration des politiques, mais que cet objectif ne pouvait être poursuivi au mieux que si tous les intervenants étaient unis sur la question. UN وقال مندوب فرنسا إن القضاء على الفقر يمكن أن يكون محور السياسات إلا أن هذا يمكن أن ينفذ على نحو أفضل إذا اتحدت كل الجهات الفاعلة المشاركة في هذه العملية.
    La mise en oeuvre effective et durable de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague exigera une coalition de tous les acteurs sociaux qui devront oeuvrer ensemble à la réalisation des mêmes objectifs. UN وسيتطلب النجاح الحقيقي والدائم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ائتلاف كل الجهات الفاعلة الاجتماعية، والعمل معا لبلوغ الأهداف ذاتها.
    Pour la première fois, tous les acteurs impliqués dans l'action antimines, militaires et civils confondus, sont en mesure de communiquer sur la même plate-forme d'information. UN فللمرة اﻷولى، أصبح في إمكان كل الجهات الفاعلة التي تشترك في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، سواء العسكرية أو المدنية، أن تتصل بعضها البعض من خلال برنامج واحد للمعلومات.
    En s'acquittant de ces fonctions, le PNUE a continué d'enrichir les connaissances scientifiques nécessaires pour aider tous les acteurs sociaux à prendre des décisions judicieuses en faveur de l'environnement, afin de mettre en œuvre Action 21. UN فمن خلال هذه الوظائف ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يبني قاعدة المعرفة العلمية للتدابير البيئية واتخاذ القرارات في مجال البيئة من قبل كل الجهات الفاعلة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    :: Établissement d'un mécanisme de coordination sur les questions de protection des civils réunissant tous les acteurs compétents au sein de la Mission et de l'équipe de pays pour l'action humanitaire UN :: إنشاء آلية تنسيق تتعلق بمسائل حماية المدنيين تجمع كل الجهات الفاعلة المعنية بالحماية ضمن البعثة والفريق القطري للعمل الإنساني
    tous les acteurs de l'industrie nucléaire doivent respecter les normes de sécurité et de sûreté les plus élevées pour assurer la durabilité de l'énergie nucléaire. UN واختتم بالقول إن على كل الجهات الفاعلة في الصناعة النووية أن تحافظ على أعلى مستويات السلامة والأمن لكفالة استدامة الطاقة النووية.
    S'agissant de notre très proche voisin, les Fidji, mon gouvernement pense que tous les acteurs aspirent à une évolution positive dans ce pays sur le plan politique et que l'honorable population fidjienne doit être associée de bonne foi à ces efforts. UN وفي الحالة الخاصة بجارتنا القريبة جداً، فيجي، تعتقد حكومتي أن كل الجهات الفاعلة معنية بإجراء تقدم سياسي إيجابي هناك من شأنه أن يستمر في إشراك شعب فيجي الطيب إشراكاً حقيقياً.
    Enfin, pour promouvoir la réconciliation telle qu'elle est encouragée dans la région du Pacifique, j'invite tous les acteurs diplomatiques internationaux et régionaux à fournir une assistance qui ne polarise pas la région. UN وأخيراً، أدعو، بروح المصالحة عبر طريقة المحيط الهادئ، كل الجهات الفاعلة الدبلوماسية الدولية والإقليمية إلى أن تقدم مساعداتها بطرق لا تؤدي إلى الاستقطاب في المنطقة.
    Dernier point, mais non le moindre, tous les acteurs humanitaires, en particulier ceux chargés de la fourniture de l'aide sur le terrain, doivent être soumis au principe de responsabilité. UN أخيراً وليس آخراً، ثمة حاجة إلى المساءلة من جانب كل الجهات الفاعلة الإنسانية، لا سيما في مجال إيصال المساعدة على أرض الواقع.
    En janvier 2004, un groupe de travail sur la traite des femmes a été constitué en vue de promouvoir la communication entre tous les acteurs qui luttent contre cette pratique sur le terrain. UN 44 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، أنشئ فريق عامل معني بالاتجار بالنساء بهدف تعزيز الاتصال بين كل الجهات الفاعلة المشاركة في معالجة المشكلة على أرض الواقع.
    La prestation de services de qualité par tous les acteurs de la justice pénale sera favorisée grâce au renforcement des capacités, et notamment la formation et des systèmes informatisés de dépistage. UN وسوف يزداد تقديم خدمات ذات نوعية من جانب كل الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وذلك من خلال بناء القدرات بطرائق عدة منها التدريب ونظم التعقّب المحوسبة.
    En conclusion, il a déclaré que la Convention était le bien de tous et rappelé que tous les acteurs de la société et du gouvernement devaient participer à la lutte contre la corruption. UN واختتم المدير التنفيذي قائلا إن الاتفاقية ملك للجميع، واستذكر أنه يجب إشراك كل الجهات الفاعلة في المجتمع والحكومة في مكافحة الفساد.
    Son mandat prévoit qu'il travaille en partenariat avec tous les acteurs concernés en vue d'apporter des améliorations aux soins et aux services destinés à ce groupe cible. UN وتشمل ولاية المنسق العمل في شراكة مع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتسهيل تحسين الرعاية والخدمة لفائدة هذه الفئة المستهدفة.
    Ces plans pourraient comprendre un diagnostic du phénomène de la criminalité, recenser tous les protagonistes en matière de prévention de la criminalité et de lutte contre la criminalité et prévoir des mécanismes de consultation visant à concevoir une stratégie cohérente et à élaborer des solutions possibles à ces problèmes; UN ويمكن أن تشمل هذه الخطط دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل؛
    Ces plans pourraient comprendre un diagnostic du phénomène de la criminalité, recenser tous les protagonistes en matière de prévention de la criminalité et de lutte contre la criminalité et prévoir des mécanismes de consultation visant à concevoir une stratégie cohérente et à élaborer des solutions possibles à ces problèmes. UN وهذه الخطط قد تشمل دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل.
    En menant des activités de sensibilisation et de formation bien ciblées, on pourrait aider l'ensemble des acteurs du secteur spatial à mieux cerner et comprendre la nature de leurs obligations, et partant, à mieux se conformer au cadre réglementaire existant et aux meilleures pratiques déjà mises en œuvre pour renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN أنشطة التوعية وبرامج التثقيف الـمُحكَمة الاستهداف يمكن أن تساعد كل الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء على أن تكتسب تقديراً أفضل وفهماً أحسن لطبيعة التزاماتها، ممّا يمكن أن يؤدّي إلى تحسين الامتثال للإطار التنظيمي الرقابي القائم حالياً وإلى اتّباع أفضل الممارسات المستخدَمة حالياً من أجل تعزيز استدامة الأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    En menant des activités de sensibilisation et de formation bien ciblées, on peut aider l'ensemble des acteurs du secteur spatial à mieux cerner et comprendre la nature de leurs obligations et, partant, à mieux se conformer au cadre réglementaire existant et aux meilleures pratiques déjà mises en œuvre pour renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN أنشطة التواصل وبرامج التعليم المحدَّدة الهدف بصورة مناسبة يمكن أن تساعد كل الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء على أن تكتسب تقديراً أفضل وفهماً أحسن لطبيعة التزاماتها، ممّا يمكن أن يؤدّي إلى تحسين الامتثال للإطار التنظيمي القائم وإلى اتّباع أفضل الممارسات المستخدَمة حالياً من أجل تعزيز استدامة الأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    En juin 2007, un pacte urbain a été signé entre tous les intervenants afin d'assurer l'ancrage du processus. UN وفي حزيران/يونيه 2007، وُقع ميثاق حضري بين كل الجهات الفاعلة لضمان إرساء العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus