"كل الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous les organismes concernés
        
    • tous les acteurs concernés
        
    Cela permettra de sensibiliser toutes les parties prenantes et à les encourager à soutenir les efforts internationaux de secours. UN وسيساعد ذلك على توعية كل الجهات المعنية وتعزيز اشتراكها في دعم جهود الإغاثة الدولية.
    À cet égard, il est important que toutes les parties prenantes concernées collaborent pour : UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تتعاون كل الجهات المعنية على ما يلي:
    Le Forum sur les entreprises et les droits de l'homme sera également mis à profit pour faire participer toutes les parties prenantes concernées et les consulter. UN وسيتيح المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان أيضاً منبراً لإشراك كل الجهات المعنية والتشاور معها.
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'assurer avec tous les intéressés le suivi approprié de la mise en oeuvre de ladite résolution. UN علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يضمن مع كل الجهات المعنية المتابعة اللازمة لتنفيذ القرار.
    Le bureau des plaintes collabore avec toutes les parties concernées, tant gouvernementales que non gouvernementales, les unités de promotion de l'égalité des chances des ministères, AlAzhar et le Conseil d'État afin de recenser et de régler les problèmes. UN ويتعاون المكتب مع كل الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية، ووحدات تكافؤ الفرص بالوزارات والأزهر ومجلس الدولة في رصد وحل المشكلات.
    60. La Stratégie est conçue pour mettre un terme au phénomène des enfants des rues par une approche globale fondée sur les droits de l'homme et reposant sur une coordination de haut niveau entre tous les organismes concernés afin de réaliser les objectifs suivants: UN 60- تسعى الاستراتيجية للحد من ظاهرة أطفال الشوارع من خلال منهج حقوقي متكامل يقوم على تنسيق عالي المستوى بين كل الجهات المعنية لتحقيق الأهداف التالية:
    La formation Sierra Leone pourrait servir d'organe de concertation où tous les acteurs concernés aborderaient les questions pratiques entourant les élections. UN ويمكن أن تقوم التشكيلة بدور المنتدى الذي تناقش فيه كل الجهات المعنية المسائل العملية المتعلقة بالانتخابات.
    L'intensification de cette initiative passera par les efforts collectifs de toutes les parties prenantes. UN ويتوقف تحسين هذه المبادرة على تضافر جهود كل الجهات المعنية.
    Le forum a réuni toutes les parties prenantes à l'éducation pour examiner les orientations suivies en la matière et débattre des questions qui font problème. UN وقد ضم المنتدى كل الجهات المعنية بالتعليم لاستعراض السياسات ومناقشة المسائل التي تمثل تحديا صعبا.
    Je demande à toutes les parties prenantes d'aider les autorités nationales en trouvant de nouveaux moyens de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأنا أدعو كل الجهات المعنية إلى دعم السلطات الوطنية في إيجاد سبل خلاقة لمحاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على أفعالهم.
    Un atelier consacré à l'examen du projet de rapport a été convoqué le 26 septembre 2012 et a réuni toutes les parties prenantes, y compris des représentants de la société civile et des organisations de défense des droits civiques. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2012، نُظمت حلقة العمل الخاصة بالنظر في مشروع التقرير وشاركت فيها كل الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني والمنظمات المدنية.
    Il existe des exemples intéressants de pays qui ont décidé d'organiser des débats inclusifs sur la diversité et la non-discrimination qui ont réuni toutes les parties prenantes pour une discussion sur les moyens d'améliorer la vie commune. UN 32 - وثمة أمثلة مثيرة للاهتمام على بلدان قررت إجراء مناقشاتٍ جامعة حول التنوع وعدم التمييز جمعت كل الجهات المعنية بغية مناقشة سبل العيش معا بشكل أفضل.
    L'Assemblée générale a confié pour mandat au Coordonnateur des secours d'urgence de faciliter l'accès aux zones où sévissent des situations d'urgence. Cela ne peut se faire sans un dialogue soutenu et le concours de toutes les parties prenantes. UN 13 - وكلفت الجمعية العامة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي تشهد حالات طوارئ، وهذا يتطلب الحوار المستمر والدعم من كل الجهات المعنية.
    N'oublions pas que la protection des forêts doit bénéficier à toutes les parties prenantes - ceux d'entre nous qui bénéficierons de leur protection, et les populations qui dépendent, pour leur développement et leur bien-être, des forêts. UN ويجب ألا ننسى أن حماية الغابات ينبغي أن تفيد كل الجهات المعنية - الذين سيستفيدون من بين صفوفنا من المحافظة عليها وكذلك الشعوب التي تعتمد تنميتها ورفاهيتها على الغابات.
    27. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 ; UN 27 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو وإلى تقديم الدعم لاستحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛
    Plusieurs pays à revenu intermédiaire continuaient de traverser des crises graves dont le règlement était souvent long, difficile et coûteux pour tous les intéressés. UN وثمة بلدان عديدة من البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تعاني من أزمات خطيرة يتطلب حلها في كثير من الأحيان جهودا طويلة ومضنية وباهظة من كل الجهات المعنية.
    Pendant sa présidence, il y a eu des changements majeurs à l'ONUDI et, grâce aux efforts concertés de tous les intéressés, l'Organisation a obtenu des résultats spécifiques et visibles. UN وقال إن تغييرات رئيسية طرأت على اليونيدو أثناء توليه الرئاسة، وإن المنظمة استطاعت بفضل تضافر جهود كل الجهات المعنية أن تُحقق نتائج محددة وواضحة.
    Entre-temps, il importe au plus haut point que tous les intéressés cessent de tenir des propos incendiaires et s'abstiennent de toute mesure susceptible de compliquer encore la recherche d'une solution ou de causer de nouvelles frictions. UN وفي غضون ذلك، من المهم جدا أن تتوقف كل الجهات المعنية عن جميع التصريحات المؤججة والامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من تعقيد مهمة البحث عن حل أو قد يؤدي إلى المزيد من الاحتكاك.
    toutes les parties concernées -- le Secrétariat, les États Membres, le Comité consultatif et le Bureau -- doivent chercher ensemble les moyens d'éviter qu'une telle situation ne se reproduise. UN ومن الواجب على كل الجهات المعنية - الأمانة العامة والدول الأعضاء واللجنة الاستشارية والمكتب - أن تعمل سويا حتى تحدد السُبُل اللازمة لمنع تكرار الوضع الراهن.
    Dans ce cadre, ils ont réaffirmé leur adhésion aux principes énoncés dans la Déclaration ASEAN de 1992 sur la Mer de Chine méridionale ainsi que la Convention des Nations Unies de 1982 sur le Droit de la mer, et ont souligné la nécessité que toutes les parties concernées appliquent ces principes dans leur intégralité. UN وفي هذا السياق، أعادوا التأكيد على دعمهم للمبادئ المنصوص عليها في إعلان الرابطة لعام 1992 بشأن بحر جنوب الصين، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982 بشأن قانون البحار، وشددوا على الحاجة إلى تنفيذ هذه المبادئ تنفيذا كاملا من قبل كل الجهات المعنية.
    On ne voit pas pourquoi cet amendement poserait de problèmes puisque les auteurs du projet de résolution A/C.3/57/L.65/Rev.1, au paragraphe 13 du dispositif, demandent au Rapporteur spécial de recueillir dans le cadre de son mandat des informations auprès de toutes les parties concernées. UN وثمة تعذّر في فهم أسباب حدوث مشاكل ما من جراء هذا التعديل، فمقدمو مشروع القرار A/C.3/57/L.56/Rev.1 قد قاموا، في الفقرة 13 من المنطوق، بمطالبة المقررة الخاصة بأن تواصل، في إطار ولايتها، جمع المعلومات من كل الجهات المعنية.
    - Le texte de la Convention a été distribué et diffusé auprès de tous les organismes concernés (ministères de la justice, de l'éducation, de l'intérieur, de la santé et des affaires sociales); UN - توزيع ونشر الاتفاقية على كل الجهات المعنية (وزارات: العدل - الداخلية - التربية - الصحة - الشؤون الاجتماعية).
    tous les acteurs concernés devraient continuer à recenser et envisager les diverses causes de déplacement interne, les problèmes qui se font jour et les domaines qui doivent être renforcés par une amélioration des connaissances, des méthodes, des approches, et des interventions. UN 98- وينبغي أن تواصل كل الجهات المعنية المختصة تحديد ومعالجة مختلف أسباب التشرد الداخلي والقضايا الناشئة والمجالات التي تستدعي تدعيماً بواسطة تحسين الفهم والمنهجيات والنهج والاستجابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus