"كل الدعم اللازم" - Traduction Arabe en Français

    • tout l'appui nécessaire
        
    • tout l'appui voulu
        
    • tout le soutien nécessaire
        
    • tout l'appui dont
        
    • tout le soutien dont
        
    Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. UN لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم.
    Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها.
    Mon pays demeure disposé à contribuer de façon effective à cet exercice et à apporter tout l'appui nécessaire à son aboutissement. UN وبلدي مستعد للإسهام بفعالية في تلك العملية، وتقديم كل الدعم اللازم لاختتامها بنجاح.
    Sa décision doit être respectée, et la communauté internationale doit donner tout l'appui voulu pour mener des activités contre toute force qui cherche à bafouer ou à renverser cette décision. UN ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه.
    En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. UN وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق.
    Pour consolider la paix et faire naître l'espoir dans toutes ces régions troublées du monde, la communauté internationale doit leur apporter tout l'appui nécessaire. UN وبغية استقرار جميع أنحاء العالم المضطربة هذه وإعطائها اﻷمل، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم لها كل الدعم اللازم.
    Nous réitérons donc notre appel pour la nomination d'un directeur expérimenté, basé à Lomé, disposant de tout l'appui nécessaire pour relancer ses activités. UN ومن ثم نحن نكرر دعوتنــا إلى تعيين مدير متمرس يكون مستقرا في لومي ويوفر له كل الدعم اللازم لتنشيط المركز.
    La Mission a apporté tout l'appui nécessaire à la mise en service d'Umoja, y compris pour ce qui est de la formation et des ressources. UN قدمت البعثة كل الدعم اللازم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك الاحتياجات من التدريب والموارد.
    Nous appelons donc les organismes des Nations Unies concernés et les autres organisations internationales à fournir tout l'appui nécessaire aux préparatifs et à contribuer activement au bon déroulement de la Conférence; UN وندعو، بالتالي، جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى إلى تقديم كل الدعم اللازم لعملية الاستعراض التحضيرية ولإنجاح عقد المؤتمر الاستعراضي وإلى المساهمة النشطة فيهما؛
    Afin qu'elle puisse continuer de progresser, la Cour devrait se voir accorder tout l'appui nécessaire. UN وإذا أريد للمحكمة لها إحراز مزيد من التقدم، فينبغي تقديم كل الدعم اللازم لها.
    Par ailleurs, le Secrétaire général devrait continuer de bénéficier de tout l'appui nécessaire pour faire publier par le Département de l'information la documentation devant permettre au public de prendre davantage conscience de l'importance de l'Antarctique pour l'écosystème mondial équilibré. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يواصل اﻷمين العام تلقي كل الدعم اللازم لكي تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الوثائق التي تتيح زيادة إدراك الجمهور عموما ﻷهمية انتاركتيكا للنظام الايكولوجي العالمي المتوازن.
    Le Comité a en outre recommandé que l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales, continue à fournir tout l'appui nécessaire aux centres, dans la limite des ressources disponibles. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقدم كل الدعم اللازم لهذه المراكز، ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Enfin, la délégation andorrane remercie le Gouvernement canadien d'avoir organisé la Conférence internationale de Winnipeg sur les enfants touchés par la guerre, et espère que les objectifs qui y ont été définis mobiliseront tout l'appui nécessaire. UN وأخيراً، يشكر وفد أندورا الحكومة الكندية لتنظيمها مؤتمر وينيبغ الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب، ويأمل أن تؤدي الأهداف المحددة فيه إلى حشد كل الدعم اللازم.
    Les représentants de la communauté internationale, qui pourront souhaiter créer un groupe de soutien, accepteront l'obligation réciproque de fournir tout l'appui nécessaire à la mise en œuvre du programme, qui consistera notamment à en partager le coût si le pays en développement concerné honore ses obligations. UN ويوافق ممثلو المجتمع الدولي الراغبون في تشكيل مجموعة دعم على الالتزام المتبادل بتوفير كل الدعم اللازم لأجل تنفيذ البرنامج، بما في ذلك المشاركة في تحمل تكلفته إذا اضطلع البلد النامي المعني بمسؤولياته.
    C'est pourquoi nous invitons tous les organismes compétents des Nations Unies et les autres organisations internationales à contribuer activement aux préparatifs de la Conférence et à apporter tout l'appui nécessaire pour qu'elle soit un succès; UN ولذلك ندعو جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، إلى الإسهام بنشاط في عملية الاستعراض التحضيرية وتقديم كل الدعم اللازم لعقد المؤتمر بنجاح؛
    Il faut absolument accorder tout l'appui voulu à cette équipe afin qu'elle puisse administrer le camp de manière efficace. UN ومن الضروري تأمين كل الدعم اللازم لفرقة العمل لضمان فعالية عمليات المخيم.
    4. Demande au Secrétaire général d'apporter tout l'appui voulu, en fournissant rapidement le matériel et les services de traduction nécessaires, pour accélérer la publication de la version imprimée du Recueil des Traités des Nations Unies; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير كل الدعم اللازم للتعجيل بنشر النسخة المطبوعة من " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " من خلال توفير المعدات وخدمات الترجمة التحريرية اللازمة على وجه السرعة؛
    4. Demande au Secrétaire général d'apporter tout l'appui voulu, en fournissant rapidement le matériel et les services de traduction nécessaires, pour accélérer la publication de la version imprimée du Recueil des Traités; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يكفل توفير كل الدعم اللازم للتعجيل بنشر النسخة المطبوعة من مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة من خلال توفير المعدات وخدمات الترجمة التحريرية اللازمة على وجه السرعة؛
    Le Conseil a également exhorté la communauté internationale dans son ensemble, y compris l'ONU, à apporter tout le soutien nécessaire aux efforts des dirigeants de la région pour faciliter une action internationale effective en appui à la République centrafricaine. UN وحث المجلس أيضا المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم كل الدعم اللازم للجهود التي يبذلها قادة المنطقة بغية تيسير اتخاذ إجراءات دولية فعالة دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il prie également le Secrétaire général d'apporter tout le soutien nécessaire pour la sixième séance du Groupe de travail à composition non limitée. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين العام توفير كل الدعم اللازم لدورة العمل السادسة للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    En Iraq, une communauté internationale unie devrait donner au peuple iraquien tout l'appui dont il a besoin pour la construction d'un Iraq indépendant et démocratique. UN وفي العراق، ينبغي لمجتمع دولي موحد أن يعطي الشعب العراقي كل الدعم اللازم لبناء عراق مستقل وديمقراطي.
    Nous demandons instamment que ce bureau reçoive tout le soutien dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. UN ونحث على تقديم كل الدعم اللازم لهذا المكتب لينفذ واجباته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus