"كل الدول الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États parties au
        
    • tous les États parties à
        
    • tous les États parties aux
        
    tous les États parties au Traité ont parrainé le projet de résolution, d'où le plaisir que j'ai eu d'en énumérer les noms. UN ولقد شاركت كل الدول الأطراف في المعاهدة في تقديم مشروع القرار، ولهذا أسعدني أن أتلو أسماءها الواحدة تلو الأخرى.
    tous les États parties au TNP doivent être tenus pleinement responsables pour ce qui est du strict respect de leurs obligations au titre du Traité. UN ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Ces responsabilités mutuelles qui sont exigées de tous les États parties au TNP faciliteront sans aucun doute le renforcement de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهذه المسؤوليات المتبادلة، المطلوبة من كل الدول الأطراف في المعاهدة، ستسهم دون شك في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous collaborerons avec tous les États parties à la Convention pour faire en sorte que ces criminels ne puissent se cacher nulle part. UN وسنعمل مع كل الدول الأطراف في الاتفاقية لكفالة عدم توفير أي ملاذ لهذا الإجرام.
    tous les États parties à la Convention ont affirmé l'importance que revêt un régime de vérification crédible pour l'industrie chimique. UN لقد أكدت كل الدول الأطراف في الاتفاقية على أهمية وجود نظام تحقق موثوق للصناعة الكيميائية.
    La trentième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue à Genève en novembre 2007 a réuni tous les États parties aux Conventions de Genève de 1949 et tous les éléments du mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN 4 - وجاء انعقاد المؤتمر الدولي الثلاثون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، لجمع كل الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، إضافة إلى جميع عناصر الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Ils ont rappelé en outre que tous les États parties au Traité s'étaient engagés à faciliter la participation à un échange aussi large que possible d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وذكّرت الدول أيضا بأن كل الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بتيسير المشاركة بأقصى قدر ممكن في تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Ma délégation appelle tous les États parties au Statut de Rome à ratifier l'amendement relatif au crime d'agression. UN ويدعو بلدي كل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التصديق على التعديل المتعلق بجريمة العدوان، الذي سينشط نظام الولاية القضائية ابتداء من عام 2017.
    En conséquence, mon pays espère que tous les États parties au TNP respecteront le mandat statutaire de l'Agence : vérifier que le Traité est suivi d'effet. UN ولهذا، فإن بلادي تتوقع أن تحترم كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاية الوكالة للتحقق من مدى الالتزام بالمعاهدة.
    Mon pays est attaché au mandat de la Cour et il continuera d'appuyer les efforts visant à ce que la Cour soit une instance efficace, impartiale, non sélective, dynamique et juste qui promeuve et protège les intérêts de tous les États parties au Statut de Rome. UN وبلدي ملتزم بولاية المحكمة وسيواصل دعم الجهود لكفالة وجود محكمة فعالة ومحايدة وغير انتقائية وتتسم بالكفاءة والعدل وتعزز وتحمي مصالح كل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة.
    5. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole pour qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et exhorte tous les États qui n'y sont pas encore parties à y adhérer sans délai. UN 5- ويُناشد المؤتمر كل الدول الأطراف في البروتوكول بأن تفي بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمقتضاه، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير.
    v) Étant donné les différences fondamentales constatées dans les méthodes mises en œuvre par divers pays pour assurer la fiabilité de fonctionnement des mines et de leurs composantes, il importe d'élaborer une méthode d'évaluation de leur fiabilité, qui serait commune à tous les États parties au Protocole. UN `5` بالنظر إلى الاختلافات الأساسية التي تظهر في المناهج التي تطبقها بلدان مختلفة من أجل ضمان موثوقية عمل الألغام ومكوناتها، فمن المهم استحداث منهج مشترك بين كل الدول الأطراف في البروتوكول من أجل تقييم موثوقيتها.
    En fait, tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doivent assumer la responsabilité qui leur incombe de poursuivre avec détermination et vigueur l'application sans réserve et efficace de cet important accord conclu à la Conférence d'examen de 2000, et il convient de renouveler nos efforts à cette fin. UN والواقع أنه لا بد أن تضطلع كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمسؤوليتها بعزم ونشاط متصل، من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاق الهام الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، ونحن بحاجة إلى جهود متجددة لبلوغ هذا الهدف.
    Dans le cadre de ces engagements, la Coalition pour un nouvel ordre du jour est vivement préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des 13 mesures de désarmement nucléaire qui ont été agréées par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وفي إطار هذه الالتزامات، يساور تحالف جدول الأعمال الجديد قلق بالغ من الفشل في إحراز تقدم في تنفيذ الخطوات الـ 13 بشأن نزع السلاح النووي التي اتفقت عليها كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    tous les États parties au Traité se sont engagés à faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de services et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans un environnement sûr et sécurisé, et tous les États parties ont le droit de participer à cet échange. UN وتتعهد كل الدول الأطراف في المعاهدة بتيسير أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتكنولوجية لأغراض الاستخدام السلمي للطاقة النووية في بيئة سالمة وآمنة، ولها حق المشاركة في ذلك.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente décision à l'attention de tous les États parties à la Convention; UN 2- تطلب إلى الأمين العام أن يلفت نظر كل الدول الأطراف في الاتفاقية إلى المقرر الحالي؛
    tous les États parties à la Convention doivent contribuer au succès de la prochaine Conférence en participant aux travaux des groupes de travail intergouvernementaux sur l'assistance technique, le recouvrement des biens et l'examen de la mise en œuvre. UN وذكرت أنه ينبغي أن تعمل كل الدول الأطراف في الاتفاقية على إنجاح المؤتمر المقبل بالمساهمة في الأفرقة الحكومية الدولية العاملة المعنية بالمساعدة التقنية، وباستعادة الأصول، وباستعراض التنفيذ.
    Notre approche au TNP devrait, selon nous, se fonder sur ses trois piliers : désarmement, non-prolifération et droit de tous les États parties à rechercher, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويـتـشاطر وفدي الرأي بأن نهجنا تجاه معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى ركائزها الثلاث: نزع السلاح، وعدم الانتشار وحق كل الدول الأطراف في إجراء البحوث، إنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En tant que chef du Secrétariat technique de l'OIAC, je continue de penser que les engagements solennels pris par tous les États parties à cet instrument seront respectés, et j'appuie les gouvernements dans leurs efforts pour atteindre cet objectif, malgré le scepticisme de certains et la complexité de cette tâche. UN وبوصفي رئيسا للأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإنني ما زلت أعتقد أن الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها كل الدول الأطراف في الاتفاقية يجب، وسيتم، الوفاء بها، وأدعم الحكومات في الجهود التي تبذلها لتحقيق ذلك الهدف، بغض النظر عن مدى استمرار تشكك البعض، وعن مدى تعقد الوضع في هذه المرحلة.
    d) Soulignant que tous les États parties aux instruments régionaux et internationaux ont le devoir de remplir leurs obligations, y compris celui d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que ses Protocoles; UN (د) التشديد على أن كل الدول الأطراف في الصكوك الدولية والاقليمية عليها واجب الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus