"كل الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États Membres à
        
    • tous les États Membres de
        
    • tous les États parties au Traité d
        
    Nous encourageons tous les États Membres à œuvrer de façon constructive vers cet objectif collectif. UN ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي.
    Nous exhortons tous les États Membres à continuer de s'efforcer de faire de ce système international de délivrance de certificats envisagé une réalité, nous rapprochant ainsi de notre objectif commun, celui de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous encourageons tous les États Membres à accorder au Secrétaire général leur plein appui dans leur examen des recommandations du Groupe. UN ونشجع كل الدول الأعضاء على إعطاء الأمين العام دعمها الكامل في أخذ توصيات الفريق بعين الاعتبار.
    Nous exhortons tous les États Membres à voter pour l'inscription de ce point à l'ordre du jour. UN ونحث كل الدول الأعضاء على التصويت لصالح إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Je remercie aussi tous les États Membres de leurs précieuses contributions, sans lesquelles le document final n'aurait pas pu être établi. UN كما أشكر كل الدول الأعضاء على إسهاماتها القيمة التي لولاها لما كان من الممكن إكمال هذه الوثيقة الختامية بنجاح.
    Notant que les essais nucléaires réalisés en mai 1998 en Inde et au Pakistan ont gravement nui aux efforts en matière de désarmement, il réitère le soutien de sa délégation à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité et prie instamment tous les États parties au Traité d'en promouvoir l'application. UN وبعد أن لاحظ أن التجارب النووية في باكستان والهند في أيار/مايو 1998 قد عاقت بشدة جهود نزع السلاح، أكد من جديد دعم وفده قرار مجلس الأمن 1172 (1998) وحـث كل الدول الأعضاء على العمل على تنفيذه.
    Dans le même esprit, nous encourageons tous les États Membres à prendre leurs responsabilités. UN وبنفس الروح نشجع كل الدول الأعضاء على تأدية دورها.
    Il engage tous les États Membres à verser leurs contributions dans les délais afin que les programmes puissent être exécutés sans contretemps. UN وتحث المجموعة كل الدول الأعضاء على دفع الاشتراكات المقررة عليها في موعدها لإتاحة التنفيذ السلس للبرامج.
    J'invite tous les États Membres à célébrer cette Journée en se remémorant notre engagement en vue de la promotion et de la consolidation d'une démocratie réelle partout dans le monde. UN وأشجع كل الدول الأعضاء على الاحتفال باليوم بتذكّر التزامنا نحو تعزيز وترسيخ ديمقراطية حقيقية في أنحاء العالم.
    L'Islande encourage vivement tous les États Membres à faire de même. UN وتشجع أيسلندا بقوة كل الدول الأعضاء على أن تحذو حذونا.
    Nous invitons tous les États Membres à appuyer ce projet de résolution. UN ونحث كل الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار.
    Ma délégation appelle donc tous les États Membres à continuer de travailler en coopération avec les centres régionaux, à solliciter leur assistance et à continuer de leur fournir les ressources financières et matérielles nécessaires pour leur permettre de fonctionner. UN لذا، يحث بلدي كل الدول الأعضاء على أن تستمر في العمل مع المراكز الإقليمية وأن تطلب منها المساعدة، وأن تواصل توفير الموارد المالية والعينية لها لتمكينها من العمل.
    Nous condamnons les méthodes de pêche destructrices et nous exhortons tous les États Membres à adhérer aux régimes de gestion et de conservation durable en vue de répondre aux demandes futures. UN وندين أساليب صيد الأسماك المدمرة، ونحث كل الدول الأعضاء على الانضمام إلى نظـامـي الإدارة والحفظ المستدامين من أجل تلبيــة الطلبات المستقبلية.
    Je peux vous assurer que le Danemark reste attaché à l'application du Programme d'action du Caire, et nous ne pouvons qu'exhorter tous les États Membres à en faire autant. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن الدانمرك ستبقى ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة، ولا يسعنا إلا أن نحث كل الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Nous exhortons tous les États Membres à travailler de concert et à s'appuyer sur ce cadre de façon à mettre en œuvre ce qui a été convenu et à poursuivre les efforts en vue d'achever cette tâche. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تعمل معا للبناء على إطار العمل ذلك بغية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه والعمل أكثر على تحقيق ما تبقى.
    Je suis fermement résolu à aller de l'avant dans le domaine de la santé maternelle et j'engage tous les États Membres à prêter une plus grande attention à cet objectif et à lui consacrer davantage de ressources. UN وإنني ملتزم بقوة بدفع التقدم في مجال صحة الأم، وأحث كل الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لتحقيق هذا الهدف.
    L'Islande, qui fait partie des 24 États Membres des Nations Unies qui ont a aboli leurs armées ou qui n'ont jamais eu de forces armées, encourage tous les États Membres à apporter leur part à cette entreprise. UN وأيسلندا، التي تنتمي إلى مجموعة تضم حوالي 24 دولة عضو في الأمم المتحدة قامت بإلغاء جيوشها أو لم يكن لديها جيوش البتة، تشجع كل الدول الأعضاء على أن تقوم بدورها.
    L'Afrique exhorte tous les États Membres à continuer de négocier en toute bonne foi et dans une confiance mutuelle, et de s'attacher à faire des efforts concertés pour arriver à progresser dans les négociations et à faire avancer le processus. UN وتحث أفريقيا كل الدول الأعضاء على مواصلة التفاوض بنية حسنة وبثقة متبادلة، وعلى السعي إلى بذل جهود منسقة لإحراز تقدم في المفاوضات والمضي بالعملية إلى الأمام.
    Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. UN وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها.
    Elle réaffirme la volonté inébranlable de tous les États Membres de lutter contre le terrorisme. UN فهي تؤكد على الإرادة القوية التي تتمتع بها كل الدول الأعضاء على محاربة الإرهاب.
    Notant que les essais nucléaires réalisés en mai 1998 en Inde et au Pakistan ont gravement nui aux efforts en matière de désarmement, il réitère le soutien de sa délégation à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité et prie instamment tous les États parties au Traité d'en promouvoir l'application. UN وبعد أن لاحظ أن التجارب النووية في باكستان والهند في أيار/مايو 1998 قد عاقت بشدة جهود نزع السلاح، أكد من جديد دعم وفده قرار مجلس الأمن 1172 (1998) وحـث كل الدول الأعضاء على العمل على تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus