Nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. | UN | ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال. |
C'est pourquoi nous voterons pour l'amendement proposé s'il est mis aux voix, et nous exhortons tous les États à faire de même. | UN | وعليه، فإذا تعين إجراء تصويت، سنصوت لصالح التعديل المقترح. ونحث كل الدول على أن تحذو نفس الحذو. |
Nous exhortons tous les États à ne ménager aucun effort pour garantir des résultats substantiels qui renforceront le système. | UN | ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام. |
En outre, nous demandons à tous les États de maintenir les moratoires en vigueur sur les essais nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نحث كل الدول على أن تبقي على الوقف الطوعي للتجارب النووية. |
Nous avons encouragé tous les États à adhérer au Protocole additionnel en tant que critère pour une vérification efficace de la part des États du respect de leurs engagements. | UN | وشجعنا كل الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي باعتباره المعيار للتحقق الفعال من التزامات الدول بالضمانات. |
Nous exhortons tous les États à en accepter sans conditions la compétence obligatoire. | UN | ونحن نحث كل الدول على أن تقبل اختصاصها الإلزامي دون شروط. |
À cet égard, la Tunisie encourage tous les États à participer activement à Genève au mécanisme intersessions lié à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، يشجع بلدي كل الدول على المشاركة بنشاط في آلية ما بين الدورات لاتفاقية حظر الألغام في جنيف. |
Bien entendu, nous appelons aussi tous les États à signer et à ratifier le Traité proprement dit. | UN | ونحث أيضا، بطبيعة الحال، كل الدول على توقيع المعاهدة ذاتها والتصديق عليها. |
iii) Il faudrait inviter tous les États à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | `3` ينبغي تشجيع كل الدول على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Nous encourageons tous les États à régler de manière pacifique les différends frontaliers qui subsistent. | UN | ونشجع كل الدول على أن تسوي النزاعات الحدودية المتبقية سلميا. |
Israël engage vivement tous les États à s'opposer à toute proposition susceptible de créer un prétexte pour justifier ou excuser que l'on prenne pour cible ou que l'on tue des innocents. | UN | وتحث إسرائيل كل الدول على أن تعارض أي اقتراح يمكن أن يوجد ذريعة لتبرير أو التغاضي عن الاستهداف المتعمد للأبرياء وقتلهم. |
J'encourage tous les États à participer au Sommet de Nairobi au plus haut niveau possible. | UN | وأحث كل الدول على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي على أعلى مستوى ممكن. |
L'Union européenne engage tous les États à signer et à ratifier cet important traité. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كل الدول على التوقيع على هذه المعاهدة الهامة وعلى التصديق عليها. |
Nous exhortons tous les États à signer et ratifier la Convention le plus rapidement possible. | UN | ونحث كل الدول على التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons tous les États à se lancer sans tarder dans la préparation de cette réunion. | UN | وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Les membres du Conseil ont engagé tous les États à coopérer pleinement et encouragé les Tribunaux à poursuivre leurs efforts pour accélérer les procès. | UN | وشجع أعضاء المجلس كل الدول على التعاون تماما، كما شجعوا المحكمتين على مواصلة بذل جهودهما للإسراع بعقد المحاكمات. |
Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Le texte appelle tous les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaire négociés dans le cadre multilatéral et encourage tous les États à favoriser l'instauration de mesures de confiance et à promouvoir la franchise et la transparence. | UN | ويهيب النص بدول المنطقة التي لم تعلن رسميا عن تمسكها بكل الصكوك القانونية التفاوضية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على أن تفعل ذلك، ويشجع كل الدول على المساعدة في وضع تدابير بناء الثقة للترويج للانفتاح والشفافية. |
Je me félicite vivement de l'accord d'Oslo sur une convention en faveur d'une telle interdiction et je demande instamment à tous les États d'y accéder. | UN | وإني إذ أرحب بحرارة باتفاق أوسلو بشأن اتفاقية حظر هذه اﻷلغام، ﻷحث كل الدول على الموافقة عليه. |
Nous encouragerons toutes les nations à garder toutes les options ouvertes pour atteindre cet objectif, y compris la convocation d'une conférence internationale visant à recenser les moyens d'éliminer les dangers nucléaires et à négocier une convention globale sur les armes nucléaires dont le respect pourrait être vérifié. | UN | وسنشجع كل الدول على أن تبقي كل الخيارات مفتوحة أمام بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إمكانات عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة المخاطر النووية، والتفاوض بشأن اتفاقية شاملة يمكن التحقق منها للأسلحة النووية. |
7. Prie instamment tous les Etats de devenir parties à la Convention à titre prioritaire; | UN | ٧- تحث كل الدول على الانضمام إلى اﻷطراف في الاتفاقية على سبيل اﻷولوية؛ |
Presque tous les États ont dit vouloir transposer le Règlement dans leur système juridique. | UN | وأعربت كل الدول على وجه التقريب عن دعمها لتنفيذ النظام في إطار أنظمتها القانونية الوطنية. |