Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال. |
L’intégration d’une dimension spécifiquement féminine au coeur de tous les programmes et politiques de lutte contre la pauvreté, tant au niveau national qu’international est essentielle à la réduction des disparités entre les sexes. | UN | ٢٢ - وإدماج منظورات مراعاة الفوارق بين الجنسين في كل السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر على المستويين الوطني والدولي على حد سواء هو الوسيلة الرئيسية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, nous insistons sur l'importance d'intégrer une démarche sexospécifique dans tous les programmes et politiques qui cherchent à créer des emplois. De même, il faut que l'impact de cette question soit régulièrement analysé à toutes les étapes du processus d'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد أهمية جعل منظور الجنسين اتجاها سائدا في كل السياسات والبرامج التي تستهدف تهيئة العمالة، وكذلك الحاجة إلى إدخال تحليل اﻷثر على الجنسين بوصفه سمة منتظمة في جميع مراحل عملية رسم السياسات بشكل عام. |
17. Souligne la nécessité d’intégrer une perspective tenant compte des sexospécificités dans toutes les politiques et tous les programmes relatifs aux enfants et aux jeunes gens dans le système de justice pénale; | UN | ٧١ - يشدد على ضرورة ادراج منظور جنساني في صميم كل السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال والشباب في نظام العدالة الجنائية ؛ |
17. Souligne la nécessité d’intégrer une perspective tenant compte des sexospécificités dans toutes les politiques et tous les programmes relatifs aux enfants et aux jeunes gens dans le système de justice pénale; | UN | ٧١ - يشدد على ضرورة تعميم منظور جنساني في كل السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال والشباب في نظام العدالة الجنائية؛ |
Ce principe a été pris en considération dans toutes les politiques et programmes ainsi qu'au niveau de l'éducation et de la formation. | UN | وقد تم تأكيد هذا المبدأ في كل السياسات والبرامج إلى جانب التوعية والتدريب. |
C'est dans ce contexte que mon gouvernement a créé, en mai 1995, la Commission nationale de déminage, chargée de l'élaboration de tous les programmes et politiques nationaux de déminage. | UN | وفي هذا السياق شكلت حكومة بلدي، في أيار/مايو ١٩٩٥، لجنة وطنية ﻹزالة اﻷلغام تتحمل مسؤولية وضع كل السياسات والبرامج الوطنية لنزع اﻷلغام. |
Dans la même résolution, le Conseil a invité les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence. | UN | وفي نفس القرار، شجع المجلس الدول الأعضاء على إدراج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، من أجل معالجة الظروف التي يمكن أن تولِّد الإجرام والعنف معالجة فعالة. |
2. Encourage également les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence ; | UN | ۲ - يشجع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
2. Encourage aussi les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence; | UN | ۲- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
2. Encourage aussi les États Membres à intégrer les aspects de la prévention du crime dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, afin de s'attaquer efficacement aux conditions qui favorisent l'émergence de la criminalité et de la violence; | UN | ۲ - يشجّع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
Le troisième plan d'action, qui prendra fin durant l'année 2000, est conçu à la fois pour maintenir les programmes répondant à des besoins spécifiques des femmes et pour intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes à tous les programmes et politiques publics. | UN | أما خطة العمل الثالثة التي تنتهي عام 2000 فترمي في آن واحد إلى استمرار البرامج المتعلقة بالمرأة في مجالات محدّدة حيث تدعو الحاجة إليها وإلى إدخال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج العامة. |
b) Placer la question de l'égalité entre les sexes au cœur de tous les programmes et politiques concernant la santé des femmes, en particulier les femmes autochtones et les associer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi de ces programmes et politiques et à la prestation des services de santé; | UN | (ب) وضع المنظور الجنساني في صلب كل السياسات والبرامج التي تؤثر في صحة النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين، وإشراكهن في تحديد هذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وكذلك في توفير الخدمات الصحية؛ |
La question est de savoir si et quand les pays de la région vont passer de la phase " femmes dans le développement " à la phase " femmes et développement " , ce qui signifie que la question de la participation des femmes, au lieu d'être un volet des plans de développement, serait véritablement intégrée dans tous les programmes et politiques. | UN | والمسألة الهامة هي مسألة هل ومتى ستنتقل المرأة العربية من مرحلة " دور المرأة في التنمية " إلى مرحلة " نوع الجنس والتنمية " ، التي لن تعود فيها عنصرا ملحقا بخطط التنمية، بل ستصبح عنصرا أصيلا من عناصر كل السياسات والبرامج. |
- Placer la question de l'égalité entre les sexes au cœur de tous les programmes et politiques concernant la santé des femmes, en particulier les femmes autochtones et les femmes appartenant à des minorités ethniques, et les associer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des ces programmes et politiques et à la prestation des services de santé. | UN | - وضع المنظور الجنساني في صميم كل السياسات والبرامج التي تؤثر في صحة النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين والجماعات الإثنية، وإشراكهن في تخطيط هذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وفي توفير الخدمات الصحية. |
En juillet 1997, le Conseil économique et social a adopté les conclusions concertées 1997/22 sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes, qui s’adressent au système des Nations Unies tout entier. Par ailleurs, les propositions de réforme présentées à l’Assemblée générale par le Secrétaire général préconisent l’intégration d’une telle démarche dans tous les programmes et politiques. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٧، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/١ بشأن إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية والتي وجهت إلى منظومة اﻷمم المتحدة برمتها؛ كما تدعو اقتراحات اﻷمين العام بشأن اﻹصلاح التي قدمت إلى الجمعية العامة في ١٩٩٧ إلى إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في كل السياسات والبرامج. |
73. L'expérience acquise par le PNUD en matière de prise en compte des sexospécificités et les enseignements qu'il en a tirés ont enrichi le rapport et les travaux du Conseil économique et social de juillet 1997 concernant l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | ٣٧ - وأسهمت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدروس المستقاة في مجال مراعاة نوع الجنس في إعداد تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشهر تموز/يوليه ١٩٩٧ ومناقشته بشأن إدماج منظور نوع الجنس في كل السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة. |
73. L'expérience acquise par le PNUD en matière de prise en compte des sexospécificités et les enseignements qu'il en a tirés ont enrichi le rapport et les travaux du Conseil économique et social de juillet 1997 concernant l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | ٣٧ - وأسهمت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدروس المستقاة في مجال مراعاة نوع الجنس في إعداد تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشهر تموز/يوليه ١٩٩٧ ومناقشته بشأن إدماج منظور نوع الجنس في كل السياسات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة. |
64. Comme indiqué ci-dessus, la Division de la promotion de la femme aura un rôle clef à jouer dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, en vue d'appuyer les travaux des organes intergouvernementaux, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs participant à la mise en oeuvre du Programme d'action et de promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes. | UN | ٦٤ - وكما بين أعلاه، سيكون لشعبة النهوض بالمرأة دور رئيسي تقوم به فيما يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر، دعما ﻷعمال اﻷجهزة الحكومية الدولية، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والفاعلين اﻵخرين في تنفيذ منهاج العمل، وفي تعزيز إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في كل السياسات والبرامج. |
25. La Conférence européenne recommande vivement de procéder à un suivi de toutes les politiques et programmes visant à lutter contre la discrimination raciale afin d'estimer leur efficacité en matière d'assistance aux groupes les plus touchés. | UN | 25- يوصي المؤتمر الأوروبي بشدة برصد كل السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري لتقييم فعاليتها في مساعدة الفئات المستهدفة. |