Une commission électorale nationale indépendante et des observateurs internationaux sont prévus pour rassurer les uns et les autres sur le bon déroulement de toutes les opérations électorales. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية. |
L'Irlande tire fierté de sa participation à la majorité de toutes les opérations importantes de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتفخر ايرلندا بأن لديها سجل خدمة في كل العمليات الرئيسية لحفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تقريبا. |
Une panne à Brindisi aurait des effets catastrophiques sur toutes les opérations du Département. | UN | فسيكون لانقطاع التيار في برينديزي أثر كارثي على كل العمليات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
481. Aux termes de l'Air Pollution Control Ordinance, l'amiante et tous les processus de pollution de l'air font l'objet d'une réglementation très stricte. | UN | 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء. |
Le reste du programme suit son cours et nous restons convaincus que tous les processus du programme de transition s'achèveront à la date prévue, soit d'ici le 1er octobre 1998. | UN | ولا نزال واثقين تماما بأن كل العمليات التي ينطوي عليها برنامج الانتقال ستنتهي وفقا للجدول الزمني لها في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
e) Les directives opérationnelles ne couvraient pas toutes les procédures; cependant, les lacunes étaient en voie d'être comblées; | UN | (هـ) لا تُدعم كل العمليات حاليا بمبادئ توجيهية إجرائية، وإن كانت هناك أنشطة جارية لمعالجة ذلك؛ |
Le gouvernement Indonésien est finalement d'accord de laisser toutes les opérations quotidiennes du port à une compagnie privée. | Open Subtitles | الحكومة الاندونيسية وافقت أخيرا على تسليم كل العمليات اليومية في الميناء لشركة خاصة |
toutes les opérations doivent être suspendues à partir de 12 heures demain. | Open Subtitles | سوف يتم إيقاف كل العمليات اعتبارا من الثانية عشر غدا |
Ce raid et sa réussite détermineront toutes les opérations futures. | Open Subtitles | نجاح هذه الغاره سيحدد كل العمليات المستقبليه |
On va en avoir plus de 12. toutes les opérations prévues sont repoussées. | Open Subtitles | سيصل إلينا أكثر من 12 شخص كل العمليات المقرّرة تم تأجيلها |
Les ressources inscrites au budget ordinaire permettent de financer en partie les activités qui intéressent toutes les opérations, telles que la fourniture de directives politiques et opérationnelles, la liaison avec les États Membres, l'établissement de plans d'urgence, et la mise en place, la direction, la coordination et la supervision d'opérations de maintien de la paix. | UN | وموارد الميزانية العادية هذه تغطي جزئيا اﻷنشطة التي تشمل كل العمليات مثل التوجيه السياسي والتنفيذي والاتصال مع الدول اﻷعضاء وإعداد خطط الطوارئ وإنشاء عمليات حفظ السلم وإدارتها وتنسيقها ورصدها. |
Selon cette proposition, dans les cas où interviennent des opérations immobilières, toutes les opérations liées à des immeubles seraient régies par la loi de l'État dans lequel se trouve l'immeuble. | UN | فوفقا لذلك الاقتراح تكون كل العمليات المقترنة بأرض أو عقار، في الحالات المنطوية على معاملات عقارية، محكومة بقانون الدولة التي تقع فيها الأرض أو العقار. |
34. En vue d'élaborer des objectifs de contrôle spécifiques, il convient d'abord de regrouper toutes les opérations en grandes catégories. | UN | ٣٤ - ولوضع أهداف محددة للمراقبة، ينبغي أولا جمع كل العمليات في فئات عريضة. |
Dans ce contexte, il est important que toutes les opérations dans les territoires occupés soient menées dans le cadre de la légalité internationale, tout particulièrement les dispositions figurant dans la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن تتم كل العمليات في الأرض المحتلة في إطار الشرعية الدولية، وخصوصا تلك المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Les institutions financières devront mettre en place les contrôles et les registres appropriés pour consigner toutes les opérations douteuses sous une forme qui puisse être communiquée aux auditeurs, à la surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba et à d'autres fonctionnaires concernés. | UN | ينبغي للمؤسسات المالية وضع ضوابط وسجلات وافية تضم كل العمليات المشبوهة بشكل يمكن إثباته لمراجعي الحسابات والإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي والموظفين الآخرين ذوي الصلة بهذا النشاط. |
Les ministres ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. | UN | 257 - وكرر الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز عمليات الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية، وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية لتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن، ووضع حد للعنف الطائفي. |
Les Ministres ont rappelé qu'il importe de renforcer les processus iraquiens de concertation nationale et de réconciliation, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. | UN | 223 - وكرر الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز عمليات الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية، وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية لتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن، ووضع حد للعنف الطائفي. |
66. Les États sont également tenus de veiller à ce que les individus et les communautés concernés soient informés et aient la possibilité de s'informer sur l'assainissement et l'hygiène et puissent participer à tous les processus de planification, de mise en place et de surveillance des services d'assainissement. | UN | 66- والدول ملزمة أيضاً بكفالة إخطار المعنيين من الأفراد والمجتمعات المحلية بالمعلومات المتعلقة بالصرف الصحي والنظافة الصحية ووصولهم إليها وتمكينهم من المشاركة في كل العمليات المتصلة بتخطيط خدمات الصرف الصحي وبنائها وصيانتها ورصدها. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. | UN | 262 - كرر رؤساء الدول والحكومات التأكيد على أهمية تعزيز عملية الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية، وتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن ووضع حد للعنف الطائفي. |
Rapport d'ensemble sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies | UN | تقرير شامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها |
Le Comité spécial rappelle le rapport d'ensemble du Secrétaire général sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies et aux poursuites engagées contre leurs auteurs (A/66/598). | UN | تشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام الشامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنشورين، وملاحقة مرتكبيها قضائيا (A/66/598). |
Le Comité spécial rappelle le rapport d'ensemble du Secrétaire général sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies et aux poursuites engagées contre leurs auteurs (A/66/598). | UN | 42 - وتشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام الشامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598). |