Cependant, l'énergie concernait tous les secteurs, qui fonctionnaient tous grâce à elle. | UN | ولكن الطاقة قضية تشمل كل القطاعات وتمكِّن تلك القطاعات من العمل. |
La cohérence supposait la conjugaison rapide et globale des efforts de toutes les parties et de tous les secteurs. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
La cohйrence supposait la conjugaison rapide et globale des efforts de toutes les parties et de tous les secteurs. | UN | ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق. |
Une campagne de sensibilisation visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs se poursuivra. | UN | وسوف تتواصل حملة لزيادة الوعي، ترمي إلى تمكين المرأة في كل القطاعات. |
ii) Assurer et accroître le budget d'intégration des femmes dans tous les secteurs; et | UN | ' 2` كفالة تخصيص ميزانية لتمكين المرأة في كل القطاعات وزيادة تلك الميزانية؛ |
Dans 34 % des cas de violations directes présumées, les victimes étaient des travailleurs, issus de tous les secteurs et de toutes les régions. | UN | :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق. |
L'éducation n'est pas seulement une responsabilité de l'Etat. C'est également un défi partagé par tous les secteurs productifs du pays. | UN | إن التعليم ليس ببساطة مجرد التزام من جانب الدولة؛ إنه تحد تتقاسمه كل القطاعات الانتاجية في البلد. |
Elle suppose aussi un engagement sans réserves de tous les secteurs et de tous les habitants de l'État du Qatar. | UN | وذلك يتطلب الالتزام الكامل في كل القطاعات ولكل سكان دولة قطر. |
À l'époque, l'on insistait déjà sur le fait que les changements climatiques peuvent avoir un effet dévastateur sur tous les secteurs économiques et, par extension, sur le développement humain. | UN | وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية. |
La Chambre de commerce internationale est une instance représentative qui est le porte-parole reconnu des entreprises de tous les secteurs et de toutes les régions. | UN | غرفة التجارة الدولية هي هيئة تمثيلية تتحدث بتفويض نيابة عن مؤسسات من كل القطاعات في جميع أنحاء العالم. |
Classification par fonction de la consommation intermédiaire et finale dans tous les secteurs | UN | تصنيف الاستهلاك الوسيط والنهائي في كل القطاعات حسب الغرض |
Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, la Jamaïque a également redoublé d'efforts pour combattre la maladie grâce à l'adoption d'un cadre de travail national global faisant appel à la participation de tous les secteurs. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات. |
Classification par fonction de la consommation intermédiaire et finale dans tous les secteurs | UN | الغرض من تصنيف الاستهلاك الوسيط والنهائي في كل القطاعات |
La stratégie d'allégement de la dette doit être globale et tenir compte de l'intérêt de tous les secteurs et de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجية تخفيف الديون شاملة ومراعية لمصالح كل القطاعات والجهات المؤثرة. |
À sa session suivante, le Groupe de travail devrait envisager avec soin la possibilité de limiter le champ d’application du projet de Convention, car s’il était élargi à divers autres types de créances, il ferait intervenir presque tous les secteurs commerciaux dans tous les pays. | UN | وقال انه ينبغي للجنة في دورتها القادمة أن تنظر بعناية في تقييد نطاق مشروع الاتفاقية ﻷن من شأنه اذا وسع بحيث يشمل أنواعا شتى من المستحقات اﻷخرى أن يمس كل القطاعات التجارية تقريبا في كل البلدان. |
Les contrats couvrent tous les secteurs et tous les types d'équipement, pour des périodes de deux à cinq ans. | UN | وتشمل عقود الإجارة كل القطاعات والأصناف لمدة تتراوح بين عامين وخمسة أعوام. |
Il invite ainsi l'État partie à faire respecter les droits des femmes dans tous les secteurs. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات. |
Nous encourageons vigoureusement la participation active des femmes dans les processus politiques et dans la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les secteurs. | UN | وتبذل غانا جهودا كبيرة من أجل مشاركة المرأة بنشـاط في العملية السياسية وفي صنع القرار على كل المستويات وفي كل القطاعات. |
Les investissements étrangers sont entièrement protégés par la législation nationale et sont autorisés dans tous les secteurs de l'économie. | UN | ولاحظ أن الاستثمار الأجنبي تحميه التشريعات الداخلية وهو مسموح به في كل القطاعات الاقتصادية. |
Pendant la phase suivante de son mandat, il s'emploiera à concevoir un ensemble de principes directeurs à l'intention des États et des entreprises, qui soient applicables dans l'ensemble des secteurs et des régions. | UN | وأوضح أن الهدف من المرحلة القادمة من ولايته هو توفير مجموعة من المبادئ التوجيهية للدول ومؤسسات قطاع الأعمال تطبق في كل القطاعات والمناطق. |
Le Plan révisé à long terme définit en outre l'équité et l'accès comme une question intersectorielle. | UN | وتُعرِّف الخطةُ المنقحة الطويلة الأجل أيضاً الإنصافَ والحصولَ على الخدمات على أنها مسألة تشمل كل القطاعات. |