toutes les forces politiques de mon pays ont encouragé la voie pacifique de la négociation pour régler la situation complexe héritée du passé. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
Les autres groupes parlementaires souhaiteraient négocier une formule qui soit acceptée pour la représentation de toutes les forces politiques concernées. | UN | وترغب الفرق البرلمانية الأخرى في التفاوض بشأن صيغة متفق عليها لتمثيل كل القوى السياسية المعنية. |
Pour ce qui est de l'interdiction des partis fondés sur une base ethnique, là encore, il faut lire cette disposition compte tenu du contexte national. toutes les forces politiques du pays réagissent très vivement à tout ce qui peut relever de tendances séparatistes. | UN | وبالنسبة إلى حظر اﻷحزاب القائمة على أساس إثني، يجب هنا أيضاً أن نطلع على هذا الحكم مع مراعاة السياق الوطني، إذ أن كل القوى السياسية في البلد تعارض بكل قوة كل ما يتصل بالنزعات الانفصالية. |
Sur le plan interne, la lutte contre les drogues a réuni toutes les forces politiques de la nation, ce qui a profité au processus de réforme législative en cours pour combattre le crime organisé. | UN | وعلــى الصعيد الداخلي، جمعت مكافحة المخدرات بين كل القوى السياسية في البلد، لمصلحة العملية الجارية لتجديد التشريع الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة. |
3. Demande au Président de la Commission d'intensifier ses efforts et de continuer à travailler étroitement avec la CEDEAO en vue de faciliter le règlement rapide de la crise au Niger et le fonctionnement démocratique des institutions du pays, avec la participation et le soutien de l'ensemble des forces politiques nigériennes; | UN | 3 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يكثف جهوده وأن يواصل العمل عن كثب مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تيسير الحل السريع للأزمة في النيجر والأداء الديمقراطي لمؤسسات البلد، بمشاركة ودعم كل القوى السياسية في النيجر؛ |
À cet égard, nous lançons un appel à toutes les forces politiques pour qu'elles participent aux élections et montrent qu'elles sont fermement décidées à organiser en bonne et due forme des élections présidentielles libres, justes et pacifiques. | UN | ونناشد كل القوى السياسية أن تشارك في التنظيم الناجح ﻹجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية، وأن تدلل على التزامها الثابت بذلك. |
Pour cette raison, mon gouvernement déclare sa ferme intention d'instaurer un dialogue national avec toutes les forces politiques, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Soudan, afin de faire de la paix un objectif national susceptible d'être atteint grâce à un pacte national. | UN | ومن أجل ذلك تعلن حكومة بلادي سعيها الجاد إلى إدارة حوار وطني مع كل القوى السياسية في الداخل والخارج لجعل السلام عقدا سياسيا وهدفا وطنيا يتم تحقيقه عبر ميثاق وطني جامع. |
Parallèlement, l'UPDS appelait à l'instauration d'un dialogue ouvert à toutes les forces politiques de la République démocratique du Congo pour évaluer la transition et en réviser le cadre le cas échéant. | UN | وفي الوقت ذاته، دعا الاتحاد إلى إجراء حوار تشارك فيه كل القوى السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقييم عملية الانتقال وتنقيح إطارها، حسب الاقتضاء. |
Conscient de toutes ces données, le Gouvernement du Bélarus a initié un dialogue entre toutes les forces politiques du pays en vue d'analyser ensemble les moyens d'un développement politique accru au début du nouveau siècle. | UN | وإذ تضع حكومة بيلاروس ذلك في اعتبارها، فإنها بدأت حوارا واسع النطاق بين كل القوى السياسية في بلدها في جهة يرمي إلى إجراء تحليل مشترك لسبل تعزيز التنمية السياسية لبيلاروس في مستهل القرن الحادي والعشرين. |
3. L'union européenne estime indispensable qu'un dialogue soit organisé sans délai, rassemblant toutes les forces politiques burundaises sans exclusive, y compris les représentants de la société civile, afin de négocier un consensus institutionnel et démocratique garantissant la sécurité de tous. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا غنى عن تنظيم حوار بدون إبطاء بحيث يجمع على صعيد واحد كل القوى السياسية البوروندية دون استثناء بما في ذلك ممثلو المجتمع المدني من أجل التفاوض على توافق آراء يضمن اﻷمن للجميع على نحو ديمقراطي ومؤسسي. |
L’absence d’un pouvoir établi aspire toutes les forces politiques et incite à établir l’autorité par tous les moyens. En conséquence, le consensus minimal nécessaire pour établir les règles permettant de canaliser les transitions politiques de ces pays n’a pu être réuni. | News-Commentary | كما هي الحال في أي وضع بعد ثورة، فإن التحولات الجارية تتم في إطار عملية بالغة التعقيد. ففراغ السلطة يمتص كل القوى السياسية ويخلق الحوافز لدى كل طرف إلى فرض هيمنته بأي ثمن. ونتيجة لهذا، غاب الحد الأدنى من الإجماع اللازم لتأسيس القواعد الكفيلة بتن��يم التحولات السياسية في هذه البلدان. |
38. Le triomphe de la Révolution cubaine en 1959 a ouvert une nouvelle voie à la participation politique et sociale de toute la population et en particulier les femmes, lesquelles ont décidé de s'unir dans une grande organisation qui regroupe toutes les forces politiques, sociales, religieuses, universitaires en une Fédération des femmes cubaines (FMC). | UN | 38- وللثورة الكوبية منذ انتصارها في عام 1959 قنوات جديدة للمشاركة السياسية والاجتماعية لجميع السكان، وبخاصة النساء اللواتي قررن الاتحاد في منظمة كبرى تجمع كل القوى السياسية والاجتماعية والدينية والأكاديمية في اتحاد واحد للمرأة الكوبية. |
12. Appelle instamment l'ensemble des forces politiques zaïroises à respecter le caractère non conflictuel de la transition démocratique, de manière qu'elle s'achève par l'organisation d'élections libres, tenant compte des préalables mentionnés dans l'Acte constitutionnel de la transition; | UN | ٢١- تحث بشدة كل القوى السياسية في زائير على احترام الجانب السلمي لعملية الانتقال الديمقراطي بحيث ينتهي هذا الانتقال بتنظيم انتخابات حرّة، مع مراعاة الشروط اﻷساسية المذكورة في المرسوم الدستوري للانتقال؛ |