La CARICOM tient donc à remercier sincèrement tous les donateurs qui ont contribué à faire avancer la réalisation des objectifs visés par ce projet important. | UN | ولذلك تود الجماعة الكاريبية أن تشكر بإخلاص كل المانحين الذين ساهموا لتحقيق أهداف هذا المشروع المهم. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
À cet égard, nous appelons tous les donateurs à maintenir leur appui pour le développement et la reconstruction de l'infrastructure palestinienne - chose indispensable si l'on veut faire avancer le processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد كل المانحين مواصلة دعمهم لتنمية وإعادة بناء البنية التحتية الفلسطينية، فذلك ضروري للعملية السلمية. |
Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier tous les donateurs de leur appui inestimable. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل المانحين على مساعداتهم القيمة. |
Les contraintes budgétaires et les priorités nationales concurrentes sont un problème pour tous les donateurs. | UN | يواجه كل المانحين ضغوط الميزانيات وتضارب الأولويات الداخلية. |
Je prie instamment tous les donateurs de répondre d'urgence à cette demande. | UN | وأحث كل المانحين على الاستجابة لهذا الطلب على وجه الاستعجال. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes de bon donateur humanitaire. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية السليمة. |
Il s'ensuit que notre espace politique national se trouve occupé plus que de raison à renforcer et maintenir les bonnes relations avec tous les donateurs. | UN | وهذا لسوء الحظ تسبب في إرهاق وازدحام فضاء سياستنا الوطنية لتعزيز وصيانة علاقات طيبة مع كل المانحين. |
Un certain nombre de pays consacrent déjà 4 % de cette aide à l'assistance aux populations, mesure que pourraient adopter tous les donateurs s'ils en avaient la volonté. | UN | ويقدم عدد من البلدان بالفعل نسبة 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الأنشطة السكانية، مبرهنين على أنه إذا توافرت الإرادة اللازمة، يمكن أن يكون ذلك هو الحال نفسه مع كل المانحين. |
Cette collaboration s'étant révélée profitable pour toutes les parties intéressées, le FNUAP et l'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas ont continué de travailler ensemble sur l'enquête de 1999, offrant de collaborer avec tous les donateurs. | UN | وبما أن التعاون أثبت أنه مفيد لكل الأطراف المعنية، استمر صندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الديمغرافي الهولندي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك العمل معا بشأن الدراسة الاستقصائية لعام 1999 موسعين تعاونهم ليشمل كل المانحين. |
16. Exhorte tous les donateurs à fournir rapidement un soutien financier au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales, conformément aux appels humanitaires lancés par le système des Nations Unies et les pays d'accueil, afin qu'ils puissent plus activement mettre en œuvre le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; | UN | 16 - تحث كل المانحين على تقديم دعم مالي عاجل إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، على النحو المطلوب في النداءات الإنسانية الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة، حتى يتسنى لها تنفيذ خطة الإغاثة الإنسانية بقدر أكبر من الفعالية داخل البلد؛ |
15. Invite instamment tous les donateurs à fournir rapidement au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales le soutien financier demandé dans l'appel international relatif à la République arabe syrienne, afin qu'ils puissent mettre en œuvre de manière plus active le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; | UN | 15- يحث كل المانحين على تقديم دعم مالي عاجل إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل تنسيق الشؤون الإنسانية وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، كما طلب ذلك في النداء الإنساني الخاص بالجمهورية العربية السورية حتى يتسنى لها تطبيق خطة الاستجابة الإنسانية بشكل أكثر فعالية داخل البلد؛ |
Pour tous les donateurs bilatéraux du Comité d'aide au développement, l'aide programmable bilatérale représente en moyenne un peu plus de 50 % de leur APD bilatérale brute, alors que la part de l'aide programmable multilatérale dans l'APD multilatérale est d'environ 90 %. | UN | وفيما يخص كل المانحين الثنائيين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، تمثل المعونة الثنائية القابلة للبرمجة القطرية، في المتوسط، أكثر قليلا من 50 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية الإجمالية التي تقدمها، في حين أن حصة المعونة القابلة للبرمجة القطرية المتعددة الأطراف في المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف تبلغ نحو 90 في المائة. |