"كل المجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les sociétés
        
    • toutes les communautés
        
    • toute société
        
    En fait, toutes les sociétés et toutes les économies sont touchées par ce phénomène transnational. UN والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية.
    Dans presque toutes les sociétés, l'entraide et partant, l'auto-assistance, représente la plus fondamentale des valeurs. UN وفي كل المجتمعات تقريبا، تشكل مساعدة الناس بعضهم لبعض أكثر القيم رسوخا، إذ إن كلا منهم يساعد نفسه بمساعدة الآخرين.
    La langue est la source de la connaissance et de la culture pour toutes les sociétés et civilisations. UN وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية.
    Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. UN ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات.
    Cette approche globale est considérée comme la plus acceptable par les familles sri-lankaises issues de toutes les communautés. UN ويُعَدُّ هذا النهج المتكامل الأكثر قبولاً لدى الأسر السريلانكية من كل المجتمعات.
    La prévention devrait commencer dans ce qui constitue le fondement de toute société: la famille. UN إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة.
    Ce phénomène se retrouve dans toutes les couches sociales de toutes les sociétés et à toutes les étapes de la vie. UN ويتخلل العنف جميع الطبقات الاجتماعية في كل المجتمعات وفي جميع مراحل دورة الحياة.
    Avec la mondialisation, toutes les sociétés sont devenues multiraciales et pluriconfessionnelles à divers degrés. UN ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل.
    Il faut prêter une attention particulière à la discrimination pratiquée à l'égard des femmes dans toutes les sociétés en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Il faut diffuser une culture des droits de l’homme dans toutes les sociétés. UN وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات.
    La discrimination à l'égard de certains groupes de population reste répandue dans la plupart des pays, et la discrimination à l'égard des femmes est manifeste dans toutes les sociétés. UN ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات.
    Dans les familles tchadiennes, les châtiments corporels font partie de l'éducation des enfants, de manière modérée et à titre exceptionnel, comme dans toutes les sociétés. UN وتعتبر الأسر التشادية العقوبات البدنية جزءاً من تربية الأطفال، في إطار الاعتدال وبصورة استثنائية، كما في كل المجتمعات.
    Le développement industriel est un secteur qui, dans un avenir prévisible, continuera de créer de nouveaux emplois dans toutes les sociétés. UN وأفاد بأنَّ التنمية الصناعية هي أحد القطاعات التي ستواصل توليد وظائف جديدة في كل المجتمعات في المستقبل المنظور.
    L'existence de la violence fondée sur le sexe dans toutes les sociétés a un impact sur la cohésion sociale et la vie économique. UN وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية.
    Solidaires et animés par le même sentiment d'urgence, nous œuvrerons pour notre but commun, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Nous sommes conscients de la vulnérabilité et des inégalités dont sont victimes tant de femmes dans toutes les sociétés. UN ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات.
    Convaincue que, dès lors que la corruption est devenue un phénomène transnational qui peut affecter toutes les sociétés et tous les pays, une coopération internationale est nécessaire pour la prévenir et la réprimer, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي على منع الفساد ومكافحته باعتبار أنه أصبح الآن ظاهرة تعبر الحدود الوطنية وتمس كل المجتمعات والاقتصادات،
    toutes les sociétés ont à livrer un combat contre ces éléments criminels, à différents niveaux, mais ce combat nécessitera que les gouvernements y consacrent des ressources suffisantes s'ils veulent maintenir la paix et encourager le développement. UN وهذه المعركة ضد العناصر الإجرامية تخوضها كل المجتمعات على مختلف الصُعد، بيد أنها معركة ينبغي أن ترصد لها الحكومات بالضرورة الموارد الكافية إذا ما قدر لها أن تحافظ على السلم وترعى التنمية.
    Si toutes les sociétés ont leurs rites de passage, les méthodes traditionnellement employées pur assurer la transition de l'enfance à l'âge adulte sont souvent inadaptées aux défis que pose l'existence d'économies de plus en plus complexes. UN فبينما توجد لدى كل المجتمعات تقاليد للتحول، فإن السبل المعتادة للانتقال من مرحلة الطفولة إلى مرحلة البلوغ تكون في الغالب غير كافية لمواجهة التحديات التي تثيرها الاقتصادات المطردة في تعقدها.
    Enfin, le Comité lui recommande d'adopter une législation garantissant à toutes les communautés l'accès à l'eau potable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أخيراً باعتماد تشريع وطني يضمن حصول كل المجتمعات المحلية على الماء الصالح للشرب.
    Il recommande aussi que l'adoption de tout programme de mesures palliatives soit précédée de consultations impliquant toutes les communautés ethniques. UN كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية.
    La prévention devrait commencer dans ce qui constitue le fondement de toute société: la famille. UN إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus