La vérification des données est plus difficile et onéreuse, mais plus complète puisqu'elle couvre toutes les sources. | UN | سيكون التحقــق من البيانات أكثر صعوبـة وكلفة، ولكن أكثــر اكتمالاً، ﻷن كل المصادر مشمولة. |
En 2007, les placements de toutes les sources financières ont affiché une croissance de 10,6 %. | UN | وفي عام 2007 شهد مستوى الاستثمارات من كل المصادر المالية نموا بنسبة 10.6 في المائة. |
Cependant, notre demande totale continuera de croître, et nous recherchons activement toutes les sources possibles d'énergie propre. | UN | إلا أن إجمالي طلبنا على الطاقة سيظل يزداد، وإننا نبحث بهمة عن كل المصادر الممكنة للطاقة النظيفة. |
Les parts d'importation devraient se rapporter aux importations en provenance de toutes sources, et non pas seulement en provenance de pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تتصل أنصبة الواردات بالواردات من كل المصادر وليس من البلدان المتلقية لﻷفضليات وحدها. |
48. L'analyse des réductions tarifaires des pays de la quadrilatérale pour les importations de toutes provenances indique que le Canada et le Japon ont abaissé leurs droits dans le secteur des textiles et des vêtements de 38 et 33 %, respectivement, tandis que la réduction correspondante n'était que de 17 % pour l'UE et de 13 % pour les Etats-Unis. | UN | ٨٤- ويبين تحليل تخفيضات التعريفات على الواردات من كل المصادر في بلدان المجموعة الرباعية أنه في حين خفضت كندا واليابان تعريفاتها على قطاع المنسوجات والملابس بنسبة ٨٣ و٣٣ في المائة على التوالي فإن النسبة المئوية للتخفيض في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة لم تصل إلا إلى ٧١ و٣١ في المائة على التوالي. |
Après cette transaction, tu vas avoir toutes les ressources dont tu pourrais avoir besoin. | Open Subtitles | بعد هذا الإتفاق سكون لديكِ كل المصادر التي طالما إحتجتي لها |
Considérant qu'il devra avoir accès à toutes les sources d'information concernant ses fonctions pour pouvoir s'acquitter efficacement de sa tâche, | UN | وإذ ترى أن فرص وصول اللجنة الى كل المصادر المناسبة للمعلومات والمتعلقة بمهامها سيكون أمرا أساسيا لضمان أداء أنشطتها على نحو فعال، |
Mais tous les pays doivent continuer à intensifier leurs efforts, notamment en allouant les ressources additionnelles nécessaires : 17 milliards de dollars par an provenant de toutes les sources d'ici à l'an 2000. | UN | ولكن ينبغي لكل البلــدان أن تواصــل عملهــا وتكثفه، بما في ذلك توفير الموارد اﻹضافية المطلوبة، وهي ٧١ بليـــون دولار سنويا من كل المصادر بحلول عام ٠٠٠٢. |
Ce consultant sera également chargé d’élaborer une stratégie de plaidoyer qui devrait aider le Gouvernement de Montserrat à obtenir une assistance financière et technique supplémentaire de toutes les sources possibles. | UN | وسيضطلع الخبير الاستشاري أيضا بمسؤولية إعداد استراتيجية للدعوة كي تستخدمها حكومة مونتسيرات في سعيها للحصول على المزيد من الدعم المالي والتقني من كل المصادر الممكنة. |
Les vérifications portent sur la conformité des opérations financières par rapport à la réglementation aussi bien que l'évaluation de l'efficacité et de l'économie avec lesquelles les ressources sont utilisées et la productivité de l'exécution des programmes financés par toutes les sources. | UN | ويتجاوز نطاق وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات التقيد المالي بالصكوك التشريعية ليشمل تقييم الكفاءة التشغيلية والاقتصاد في استخدام الموارد وفعالية تنفيذ البرامج الممولة من كل المصادر. |
toutes les sources de financement doivent être maintenant mobilisées. | UN | وينبغي تعبئة كل المصادر الممكنة الآن. |
La première option est que la Commission désigne pour une période initiale d'un an un expert indépendant chargé de rassembler des renseignements émanant de toutes les sources possibles, d'analyser cette information, de prendre contact avec les institutions compétentes et de soumettre des recommandations à la Commission à sa soixante et unième session. | UN | ويتمثل أحد هذه الخيارات في تعيين خبير مستقل لفترة أولية تدوم سنة بغية جمع المعلومات من كل المصادر المتاحة وتحليلها والاتصال بالمؤسسات المعنية وتقديم توصياته إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
Les recettes provenant de toutes les sources ont augmenté de 5 % à 69 % à l'exception des recettes reçues au titre des arrangements entre fonds qui ont baissé de 48 %. | UN | وزادت الإيرادات من كل المصادر بمعدلات تتراوح بين 5 و 69 في المائة، باستثناء الأموال المستلمة في إطار الترتيبات المشتركة بين الوكالات، التي انخفضت بنسبة 48.3 في المائة. |
Ils ont également été nombreux à considérer qu'il importait d'envisager toutes les sources possibles de financement, y compris d'autres institutions et programmes multilatéraux, des initiatives bilatérales, le secteur privé et un ensemble plus étendu de pays donateurs. | UN | وقال إنه من المهم دراسة كل المصادر الممكنة للتمويل، بما في ذلك المؤسسات والبرامج المتعددة الأطراف، والمبادرات الثنائية، والقطاع الخاص، ومجموعة أوسع من البلدان المانحة. |
Informations disponibles: Pour l'Australie, le Protocole additionnel I est en outre nuancé par une autre déclaration selon laquelle il n'est que raisonnable, lors de l'évaluation et de la planification d'une attaque militaire, qu'un commandant militaire examine les informations provenant de toutes les sources dont il dispose au moment de prendre une décision sur les objectifs à viser. | UN | :: المعلومات المتاحة: وبالنسبة لأستراليا فإن البروتوكول الإضافي الأول مقيد كذلك بإعلان آخر مؤداه أن من المعقول تماماً عند تقييم وتخطيط هجوم عسكري أن يدرس القائد العسكري المعلومات المتاحة له من كل المصادر في الوقت الذي يتخذ فيه قرار تحديد الهدف. |
63 Nous décidons d'aider les pays en développement, les pays les moins avancés et les pays à économie en transition, en utilisant toutes les sources de financement, en leur fournissant une assistance financière et technique et en créant des conditions propices à des transferts de technologie compatibles avec les objectifs de la présente Déclaration et du Plan d'action. | UN | 63 - ونعلن عن تصميمنا على مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، من خلال تعبئة التمويل من كل المصادر وتوفير المساعدة المالية والتقنية وإيجاد بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا بما يتسق مع مقاصد هذا الإعلان وخطة العمل. |
Le montant total des ressources ordinaires pour 2005, toutes sources de financement confondues, devrait atteindre 815 millions de dollars, les contributions des gouvernements devant correspondre aux estimations du plan financier. | UN | ومن المتوقع أن يصل مجموع إيرادات الموارد العادية من كل المصادر لعام 2005 إلى 815 مليون دولار، على أساس أن مستوى التبرعات الحكومية إلى الموارد العادية سيتماشى مع تقديرات الخطة المالية. |
61. Le Programme d'action de la Conférence prévoit que toutes sources confondues — gouvernements, organisations non gouvernementales, secteur privé et communauté internationale — environ 17 milliards de dollars seront nécessaires en l'an 2000. | UN | ٦١ - وتشير تقديرات برنامج العمل إلى أن ١٧ بليون دولار ستكون مطلوبة، بحلول عام ٢٠٠٠، من كل المصادر: الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي. |
49. La progressivité des droits est sensible pour les importations des quatre pays susmentionnés; à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, les moyennes des droits sur les peignés et les fils devraient être (pour les importations de toutes provenances) de 4 % environ pour l'UE et le Japon et de 7,1 et 6 %, respectivement, au Canada et aux Etats-Unis. | UN | ٩٤- وتصعيد التعريفات ملحوظ في واردات بلدان المجموعة الرباعية: فستكون متوسطات تعريفات ما بعد جولة أوروغواي )بالنسبة للواردات من كل المصادر( على الخيوط الممشطة والمغزولة في الاتحاد اﻷوروبي واليابان نحو ٤ في المائة، وفي كندا والولايات المتحدة ١,٧ و٦ في المائة على التوالي. |
Si nous voulons arrêter cette menace, la CTU doit disposer de toutes les ressources nécessaires. | Open Subtitles | فيجب أن يكون لدى وحدة مكافحة الارهاب كل المصادر الممكنة فى حوزتها |
Nous pouvons remédier à la crise énergétique en développant toutes les autres sources d'énergie disponibles, ce qui contribuera à atténuer le réchauffement planétaire. | UN | ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي. |