"كل المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les traités
        
    • quasi-totalité des traités
        
    • tous les principaux traités
        
    Nous nous félicitons des initiatives en cours pour achever de processus de ratification de tous les traités. UN وإننا نرحب بالجهود التي يجري بذلها في سبيل استكمال عملية التصديق على كل المعاهدات.
    La Pologne est partie à tous les traités internationaux susmentionnés dont elle met pleinement en œuvre les dispositions. UN إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما.
    La pratique des États n'est pas non plus uniforme, car dans certains cas des États ont expressément déclaré qu'ils considéraient tous les traités annulés par la guerre. UN كما لا توجد ممارسة موحدة للدول، إذ حدثت حالات أعلنت فيها الدول صراحة أنها تعتبر كل المعاهدات ملغاة بفعل الحرب.
    L'obligation de poursuivre un ressortissant lorsque l'extradition est refusée (aut dedere aut judicare) n'est pas établie dans tous les traités bilatéraux malaisiens. UN والإلزام بالملاحقة القضائية للرعايا الوطنيين عند رفض التسليم ليس مكرَّسا في كل المعاهدات الثنائية التي أبرمتها ماليزيا.
    À cela s'ajoute le fait que la Nouvelle-Zélande publie dans la New Zealand Treaty Series (NZTS) tous les traités auxquels elle est partie. UN وبالإضافة إلى ذلك تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرفٌ فيها في سلسلة معاهدات نيوزيلندا.
    tous les traités que j'ai fait, toutes les guerres et les prostituées n'étaient rien comparé à ça. Open Subtitles كل المعاهدات التي عملتها كل الحروب و العاهرات كانو لا شئ مقارنة بانجابك
    Je tiens aussi à signaler que la République de Moldova est partie à presque tous les traités multilatéraux dans le domaine des droits de l'homme en vigueur au sein du système des Nations Unies. UN وأود أيضاً أن أشير إلى أن مولدوفا دولة طرف تقريبا في كل المعاهدات المتعددة الأطراف في مجال حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Conférence doit être l'instance essentielle pour négocier tous les traités et instruments mondiaux sur le désarmement. UN وينبغي استخدام مؤتمر نـزع السلاح بوصفه المحفل الأساسي للتفاوض على كل المعاهدات والاتفاقيات العالمية المتعلقة بنزع السلاح.
    Nous avons également signé les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, et le Pakistan est fier d'avoir signé tous les traités liés aux enfants. UN كما وقعنا أيضا على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل. وإن باكستان فخورة الآن بتوقيعها على كل المعاهدات المتعلقة بالأطفال.
    Depuis cette date, le Gouvernement andorran a travaillé à l'étude de tous les traités sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت الحكومة الأندورية على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La Pologne est partie à tous les traités et membre de tous les arrangements en vigueur dans ce domaine, notamment le Traité sur la non-prolifération, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. UN وبولندا طرف في كل المعاهدات والترتيبات المندرجة في مجال عدم الانتشار، بما فيها معاهدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    41. Selon ce modèle, chaque chambre serait pleinement mandatée pour s'occuper de tous les traités et de toutes les fonctions de supervision. UN 41- وفقاً لهذا النموذج، تكون لكل غرفة الولاية الكاملة على كل المعاهدات ووظائف الرصد.
    La Chine prend activement part à la coopération internationale en matière de non-prolifération, participe à tous les traités et organisations internationaux pertinents dans le domaine de la non-prolifération et respecte strictement ses obligations. UN إن الصين تشارك بنشاط في التعاون الدولي بشأن عدم الانتشار، وتشارك في كل المعاهدات والمنظمات الدولية ذات الصلة في مجال عدم الانتشار وتفي بالتزاماتها بصرامة.
    Depuis cette date, le Gouvernement andorran a travaillé à l'étude de tous les traités sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques qui constituent une menace pour la paix et pour la sécurité internationales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت حكومة أندورا على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    De surcroît, la Nouvelle-Zélande publie tous les traités auxquels elle est partie dans le Recueil des traités de la Nouvelle-Zélande, qui est présenté à la Chambre des représentants comme un document parlementaire. UN وإضافةً إلى ذلك، تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرف فيها في مجموعة معاهدات نيوزيلندا. وتعرض مجموعة معاهدات نيوزيلندا على مجلس النواب كورقة برلمانية.
    Le Chili est partie à tous les traités régionaux qui contribuent au désarmement et à la sécurité internationale et notamment au Traité de Tlatelolco. UN 31 - واستطرد فقال إن شيلي طرف في كل المعاهدات الإقليمية التي تسهم في نزع السلاح وفي الأمن الدولي بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو.
    Les Nations Unies doivent garantir que soient annulés tous les traités signés par l'Indonésie comme, par exemple, le traité avec l'Australie, par lesquels se trouvent engagées l'intégrité nationale et les ressources naturelles du Timor oriental, et qu'ils soient renégociés avec les représentants légitimes du peuple timorais. UN يجب على الأمم المتحدة أن تحرص على أن يتم إلغاء كل المعاهدات التي وقعتها إندونيسيا، مثل المعاهدة التي وقعتها مع أستراليا، ذلك أن هذه المعاهدات تمس السلامة الوطنية والموارد الطبيعية لتيمور الشرقية، وإعادة التفاوض عليها مع الممثلين الشرعيين التيموريين.
    Il a pour objet de déterminer si les règles applicables en matière de réserves aux traités, qu'elles soient codifiées par les articles 19 à 23 des Conventions de 1969 et 1986 ou qu'elles soient de nature coutumière, sont applicables à tous les traités, quel que soit leur objet, et, en particulier aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN والهدف من هذا الفصل هو تحديد هل القواعد المنطبقة في مجال التحفظات على المعاهدات، سواء كانت مدونة في المواد من ١٩ الى ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٩ وعام ١٩٨٦ أو كانت ذات طابع عرفي، تنطبق على كل المعاهدات بغض النظر عن الغرض منها، وبصورة خاصة على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il ratifie aussi tous les traités signés par le Gouvernement. UN ويصدق أيضاً على كل المعاهدات التي توقع عليها الحكومة(17).
    De 2001 à 2006, la quasi-totalité des traités en la matière ont été ratifiés, et la compétence de tous les organes juridictionnels et quasi juridictionnels existants pour recevoir des plaintes et des communications individuelles a été reconnue. UN ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، تمّ التصديق على كل المعاهدات ذات الصلة تقريباً، واعتُرف باختصاص جميع الهيئات القائمة القضائية وشبه القضائية في تلقي الشكاوى والبلاغات الفردية.
    Maurice est partie à tous les principaux traités internationaux et régionaux en matière de droits de l'homme. UN موريشيوس طرف في كل المعاهدات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus