"كل الممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les pratiques
        
    • toute pratique
        
    • à toute assimilation
        
    toutes les pratiques observées doivent être considérées dans leur contexte national, industriel et sectoriel spécifique. UN بل ينبغي النظر إلى كل الممارسات المرصودة في سياقها الوطني والصناعي/القطاعي المحدد.
    38. Les autorités de la Fédération devraient veiller à l'éradication de toutes les pratiques discriminatoires dont usent les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi que la police. UN ٨٣ - وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة.
    Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    :: Donner plein effet à toutes les mesures prises aux niveaux constitutionnel, administratif et pénal en vue d'éliminer toute pratique discriminatoire et de promouvoir l'égalité formelle et matérielle des personnes qui relèvent de sa juridiction, en application des obligations découlant des instruments internationaux applicables. UN :: كفالة الإنفاذ الكامل لجميع التدابير المتخذة، على الصعد الدستوري والإداري والجنائي، بهدف القضاء على كل الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة شكلا وموضوعا للأشخاص الخاضعين لولايتها وفقا للالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية السارية.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour criminaliser de façon explicite toutes les pratiques susmentionnées et sensibiliser la population à leur caractère nocif. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتجريم كل الممارسات المذكورة أعلاه صراحة، وللتثقيف ورفع مستوى الوعي بهذا الموضوع.
    Toutefois, l'enquête a montré que tous les programmes n'appliquaient pas toutes les pratiques énumérées dans le tableau, et que trois programmes n'en appliquaient aucune. UN غير أن الدراسة الاستقصائية كشفت أن البرامج لم تطبق جميعها كل الممارسات المدرجة في الجدول، وأفادت ثلاثة برامج أنها لم تطبق أياً منها.
    De plus, elle souhaiterait vivement pouvoir être en mesure de recenser toutes les pratiques néfastes autres que les MGF afin que des actions de lutte contre ces pratiques puissent être mises sur pied, et ce, dans le respect des cultures et de l'identité des populations visées. UN وإضافة إلى ذلك فهي تأمل بصدق أن تتمكن من إحصاء كل الممارسات الضارة خلاف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لكي يتم تنفيذ إجراءات القضاء عليها مع احترام ثقافات وهوية السكان المعنيين.
    Ainsi, toutes les pratiques en relation avec la condition de la femme ayant un fondement directement religieux ou résultant de pratiques coutumières transmises de génération en génération sont concernées par cette liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN وهكذا فإن كل الممارسات المتعلقة بمركز المرأة والتي تقوم مباشرة على أساس ديني أو تنبع من ممارسات تقليدية منقولة من جيل إلى جيل لها علاقة بحرية المرء هذه في إظهار دينه أو عقيدته.
    Pourtant, toutes les pratiques et valeurs culturelles et religieuses ne sont pas négatives ni préjudiciables à la condition ou à la santé des femmes; certaines même doivent être maintenues et encouragées. UN ومع ذلك، فليست كل الممارسات والقيم الثقافية والدينية سلبية ولا ضارة بمركز المرأة أو بصحتها؛ بل ويتعين الإبقاء على بعضها وتشجيعها.
    223. Le Comité recommande à l'État partie de prendre au plus tôt toutes les mesures nécessaires pour éradiquer toutes les pratiques traditionnelles qui nuisent au bienêtre physique et psychologique des enfants et particulièrement des fillettes. UN 223- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، جميع التدابير اللازمة للقضاء على كل الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال الجسدية والنفسية والتي تمس الطفلة على وجه الخصوص.
    Pour la plupart, les universitaires, hommes et femmes, n'avaient aucune connaissance des politiques de l'Union européenne en faveur de l'intégration de l'égalité entre les sexes dans toutes les pratiques et dans tous les processus; UN ولم تكن غالبية الأساتذة من الرجال والنساء على علم بسياسات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج بُعد جنساني في كل الممارسات والعمليات؛
    " Les autorités de la Fédération devraient veiller à l'éradication de toutes les pratiques discriminatoires dont usent les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi que la police. UN " ينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلاً عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة.
    38. Les autorités de la Fédération devraient veiller à l'éradication de toutes les pratiques discriminatoires dont usent les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi que la police. UN ٨٣- وينبغي للسلطات في الاتحاد أن تكفل استئصال كل الممارسات التمييزية للموظفين العموميين على أي مستوى، فضلا عن الممارسات التمييزية من جانب الشرطة.
    16. Exprime sa vive préoccupation au sujet de la détérioration des conditions de vie et de santé des prisonniers et des détenus palestiniens dans les prisons israéliennes; dénonce et condamne toutes les pratiques inhumaines perpétrées par Israël contre les prisonniers et les détenus; UN 16 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الظروف المعيشية والصحية للسجناء والمعتقلين الفلسطينيين في المعتقلات الإسرائيلية؛ ويشجب ويدين كل الممارسات الإسرائيلية غير الإنسانية ضد السجناء والمعتقلين؛
    Pendant cette période de transition, l'État tunisien s'efforce de consacrer les principes de démocratie et de pluralité et de respect des droits de l'homme et des libertés publiques et de faire cesser toutes les pratiques répressives. UN 54- تعمل الدولة التونسية خلال هذه الفترة الانتقالية على تكريس مبادئ الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وعلى القطع التام مع كل الممارسات القمعية.
    13. En vertu de cet article, les États parties condamnent la ségrégation raciale et l'apartheid et s'engagent à prévenir, à interdire et à éliminer sur les territoires relevant de leur juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN 13- تشجب الدول الأطراف، بموجب هذه المادة، العزل العنصري والفصل العنصري وتتعهد بمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة في الأقاليم الخاضعة لولايتها.
    3. L'Arabie saoudite œuvre en faveur de la paix et condamne toutes les pratiques qui perpétuent l'oppression et l'injustice. Elle condamne également le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'oppose à toute assimilation injuste et calomnieuse de l'Islam au terrorisme. UN 3 - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية تعمل من أجل السلام وترفض الممارسات التي تؤدي إلى تكريس الظلم والطغيان، كما تدين الإرهاب بجميع أشكاله وأساليبه وتؤكد على براءة الإسلام من كل الممارسات الإرهابية التي يتم إلصاقها به ظلما وبهتانا.
    15. La CHRAJ signale que la Constitution interdit toute pratique traditionnelle qui déshumanise l'individu ou porte atteinte à son bienêtre physique et mental. UN 15- وأحاطت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية علماً بأن الدستور يحظر كل الممارسات العُرفية التي تجرِّد أي شخصٍ من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.
    b) La nécessité de s'élever contre toute pratique discriminatoire; et UN (ب) ضرورة معارضة ومقاومة كل الممارسات التمييزية؛
    93. Comme il l'a indiqué dans ses précédents rapports, le Royaume du Maroc n'a jamais cessé de dénoncer vivement toutes les formes de discrimination et de lutter contre ce phénomène. Ses législations interdisent en effet toute pratique encourageant la distinction raciale entre ses différentes régions ou ses composantes humaines ou culturelles. UN 93- ما فتئت المملكة المغربية، وكما سبق لها أن أكدت في تقاريرها الوطنية السابقة، تشجب بشدة وتحارب كل أشكال التمييز العنصري، فتشريعاتها تمنع كل الممارسات التي تسعى إلى التفرقة العنصرية بين أقاليمها أو مكوناتها البشرية أو الثقافية.
    À cet égard, l'Arabie saoudite s'oppose fermement à toute assimilation de l'Islam au terrorisme. UN وفي هذا الصدد تؤكد براءة الإسلام من كل الممارسات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus