Ok, très bien, toute la région est en arrêt, à cause de cette seule voiture. | Open Subtitles | حسنا, كل المنطقة في توقف تام بسبب هذه سيارة. |
Le Conseil de sécurité a déclaré à maintes reprises que l'Accord de Governors Island constituait le seul cadre viable pour résoudre la crise en Haïti, crise qui menace la paix et la sécurité de toute la région. | UN | وقد أعلن مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة أن اتفاق جزيرة غفرنرز يشكل اﻹطار السليم الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي، وهي أزمة تهدد السلم واﻷمن في كل المنطقة. |
Cette possibilité de conciliation, qui existe pour la région à laquelle les auteurs font référence et dans l'ensemble de la région dans laquelle l'élevage du renne est pratiqué, est importante car l'élevage du renne est pratiqué dans toute la région habitée par les Samis. | UN | والتوفيق ليس فقط ممكنا في المساحات التي يشير إليها الشاكون وفي المناطق كلها التي تزاول فيها تربية الرنة، بل إنه قضية هامة إذ تزاول تربية الرنة في كل المنطقة التي يسكنها السامي. |
On a fouillé toute la zone où le véhicule a été trouvé. Aucun signe des gringos. | Open Subtitles | لقد فتّشنا كل المنطقة التي وُجدت فيها السيارة الجيب ، ولا أثر للغرباء |
Ils rappellent à cet égard que l'ensemble de la zone désignée dans leur communication est situé au-dessus de 300 mètres d'altitude ou très près de cette limite; par conséquent, ils rejettent l'argument de l'État partie qui prétend que 1 400 hectares seulement de la zone sont des terrains montagneux. | UN | ويذكرون في هذا السياق أن كل المنطقة المحددة في شكواهم تقع إما فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر أو قريبا جدا منها؛ ولذلك يسقطون من اعتبارهم زعم الدولة الطرف أن ٤٠٠ ١ هكتار فقط من المنطقة هي أراضي مرتفعة. |
La mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. | UN | 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند. |
En coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Institut étudie la possibilité de réaliser une étude sur la situation en Afrique, étude dont les conclusions seraient présentées dans toute la région à l'occasion de séminaires et d'ateliers. | UN | ويستكشف المعهد بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إمكانية الاضطلاع بدراسة في المنطقة تنشر نتائجها في كل المنطقة من خلال عقد حلقات دراسية أو حلقات عمل. |
Il faut bien faire comprendre à ces gouvernements qu'on ne laissera pas des organisations terroristes telles que le Hezbollah se moquer de la volonté du Conseil de sécurité et des principes du droit international et continuer de mettre en danger des vies civiles dans toute la région. | UN | يجب إفهام هذه الحكومات بشكل واضح لا لبس فيه أن المنظمات الإرهابية مثل حزب الله لن يسمح لها بالاستهزاء بإرادة مجلس الأمن ومبادئ القانون الدولي والاستمرار في تهديد أرواح المدنيين في كل المنطقة. |
Les femmes de la région bénéficient d'un accès plus grand à l'éducation et elles participent activement à la politique et à la prise de décisions, bien que cette participation ne soit pas uniforme dans toute la région. | UN | وقالت إن المرأة في المنطقة تستفيد من زيادة فرص التعليم وتشارك مشاركة أكثر إيجابية في السياسة واتخاذ القرارات، وإن لم تكن هذه المشاركة على قدرٍ واحدٍ في كل المنطقة. |
Les États membres de la CARICOM se sont engagés à renforcer dans toute la région les droits fondamentaux de l'ensemble de leurs populations et continueront de tout faire pour répondre aux aspirations des peuples autochtones dans le cadre des institutions nationales et conformément à la Déclaration. | UN | وذكرت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في كل المنطقة وبالنسبة لجميع شعوبها وأنها ستواصل جهودها من أجل تحقيق تطلعات الشعوب الأصلية في سياق المؤسسات الوطنية للدول وبما يتفق والإعلان. |
Un tel travail pourrait conduire à une véritable alliance stratégie mondiale dans toute la région euro-atlantique ce qui permettrait d'avancer dans la formation d'un système de sécurité collective ouvert et prometteur. | UN | ومثل هذا العمل يمكن أن يقود إلى تحالف استراتيجي عالمي أصيل يضم كل المنطقة الأورو - أطلسية وهو الأمر الذي من شأنه أن يسمح لنا بالتحرك إلى الأمام في مسعانا لتأسيس نظام مفتوح للأمن الجماعي. |
19. L'Albanie a suivi avec intérêt le processus de paix au Moyen-Orient et, malgré les hostilités et les tensions qui se sont produites pendant l'année en cours, considère que les entretiens pour la paix amèneront à la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement d'une paix durable dans toute la région. | UN | ١٩ - وقال إن ألبانيا تتابع باهتمام عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وترى، أنه رغم اﻷعمال العدائية والتوترات التي حدثت في عام ١٩٩٦، ستسفر محادثات السلام عن إقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير فضلا عن إقامة سلام دائم في كل المنطقة. |
L'UNICEF continuera de mettre à profit les possibilités qu'ouvre le processus de paix en cours au Moyen-Orient pour préconiser l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques sociales et d'actions locales de développement en faveur des enfants palestiniens dans toute la région, entre autres de ceux qui vivent en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وستستمر اليونيسيف في استغلال الفرص التي تتيحها عملية السلم اﻹسرائيلية - الفلسطينية الجارية للدعوة الى وضع وتطبيق السياسات الاجتماعية التي تركز على الطفل والعمليات اﻹنمائية المرتكزة على المجتمع المحلي من أجل الطفل في الضفة الغربية وغزة ومن أجل اﻷطفال الفلسطينيين في كل المنطقة. |
Son roi, appelé alors Mani Congo, avait autorité sur presque toute la zone nord de l'actuel Angola. | UN | وكان ملكها الذي كان يدعى في ذلك الحين ماني كونغو يبسط سيطرته على كل المنطقة الشمالية من أنغولا الحالية تقريباً. |
Le système DELOS a besoin d'énergie, alors ils vont brûler et polluer toute la zone. | Open Subtitles | نظام ديلوس محتاج موارد لهذا هم بيحرقوا و يلوثوا كل المنطقة |
Par exemple, une communauté religieuse qui prétend la représenter réclame les terres qui sont les plus chères de toute la zone concernée et l'État paraguayen n'a pas les moyens de les acquérir, outre que le propriétaire n'est pas disposé à les céder. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أي طائفة دينية تدعي أنها تمثلها، تطالب بالأراضي الأغلى في كل المنطقة المعنية، وإن دولة باراغواي ليست لديها الموارد لشرائها، كما أن المالك ليس مستعداً للتخلي عنها. |
Ils rappellent à cet égard que l'ensemble de la zone désignée dans leur communication est situé au-dessus de 300 mètres d'altitude ou très près de cette limite; par conséquent, ils rejettent l'argument de l'État partie qui prétend que 1 400 hectares seulement de la zone sont des terrains montagneux. | UN | ويذكرون في هذا السياق أن كل المنطقة المحددة في شكواهم تقع إما فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر أو قريبا جدا منها؛ ويسقطون من اعتبارهم وفقا لذلك زعم الدولة الطرف أن ٤٠٠ ١ هكتار فقط من المنطقة هي أراضي مرتفعة. |
276. Le Comité note que les éléments disponibles ne corroborent pas l'assertion de l'Arabie saoudite selon laquelle l'ensemble de la zone endommagée par les activités militaires a fait l'objet d'un tassement du sol. | UN | 276- ويلاحظ الفريق أن الأدلة المتاحة لا تدعم ادعاء العربية السعودية بأن كل المنطقة التي تضررت من الأنشطة العسكرية قد تلبدت. |
La mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. | UN | 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند. |
On est en train de rédiger un mémorandum d'accord pour promouvoir une coopération transfrontalière sur cette question entre la Thaïlande et le Cambodge; il faut espérer que cette coopération s'étendra à l'ensemble de la région. | UN | وقالت إنه يجري حاليا إعداد مذكرة تفاهم بشان التعاون في هذه المسألة عبر الحدود بين تايلند وكمبوديا، وأعربت عن أملها في أن يتم التوسع في هذا التعاون في كل المنطقة. |