Le général Hussein Kamel Hassan aurait donné ordre de rassembler tous les documents importants restants concernant les armes biologiques et de les lui remettre. | UN | ادعاء صدور تعليمات من الفريق حسين كامل حسن بجمع كل الوثائق المهمة المتبقية ذات الصلة بالحرب البيولوجية وتسليمها له. |
Elles ont pour objectif de présenter des rapports plus précis et de conserver tous les documents à jour. | UN | وتهدف ملديف إلى تقديم تقارير مركّزة بصورة أكبر وجعل كل الوثائق في أحدث صيغة لها. |
Documents d'enquête tous les documents relatifs à une enquête sont remis au Rapporteur de la Commission, qui est responsable de leur enregistrement et de leur conservation jusqu'à la fin de l'enquête en question. | UN | تسلم كل الوثائق المتعلقة بأي تحقيق كان إلى مقرر اللجنة، وتجرد وتحفظ تحت مسؤوليته حتى انتهاء التحقيق. الاستعانة بالخبراء |
toute la documentation sur un thème particulier devrait être regroupée. | UN | وينبغي تجميع كل الوثائق المعدة عن موضوع معين معاً. |
:: Se faire communiquer tous documents et toutes pièces qu'il estime utiles tels que contrats, livres, documents comptables, registres de procès-verbaux, rapports d'audit et de contrôle; | UN | الإطلاع على كل الوثائق وكل المستندات التي تعتبرها ضرورية مثل العقود والدفاتر ووثائق المحاسبة وسجلات المحاضر وتقارير مراجعة الحسابات والمراقبة؛ |
Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
tous les documents présentés au secrétariat par les États Parties et les observateurs sont rédigés dans l'une des langues officielles de la Conférence. | UN | تكون كل الوثائق المقدمة من الدول الأطراف والمراقبين مكتوبة باحدى لغات المؤتمر الرسمية. |
Le point commun à tous les documents finals est l'élimination de la pauvreté. | UN | والخيط المشترك الذي يجمع كل الوثائق النهائية هو القضاء على الفقر. |
Le principe < < le pollueur payeur > > doit trouver sa place dans tous les documents internationaux pertinents, et la Hongrie est disposée à agir à cette fin aux plans régional et mondial. | UN | وينبغي لمبدأ أنه على الملوث أن يدفع، أن يشغل المكان اللائق به في كل الوثائق الدولية ذات الصلة. |
tous les documents présentés au secrétariat par les États parties et les observateurs sont rédigés dans l'une des langues officielles de la Conférence. | UN | تكون كل الوثائق المقدَّمة من الدول الأطراف والمراقبين مكتوبة بإحدى لغات المؤتمر الرسمية. |
tous les documents présentés au secrétariat par les États Parties et les observateurs sont rédigés dans l'une des langues officielles de la Conférence. | UN | تكون كل الوثائق المقدمة من الدول الأطراف والمراقبين مكتوبة باحدى لغات المؤتمر الرسمية. |
tous les documents présentés au secrétariat par les États parties et les observateurs sont rédigés dans l'une des langues officielles de la Conférence. | UN | تكون كل الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين مكتوبة بإحدى لغات المؤتمر الرسمية. |
tous les documents pertinents concernant la production pour 1990 et l'inventaire des matériaux établi à la fin de 1990 ont été remis à la Commission. | UN | وإن كل الوثائق ذات الصلة بنشاط اﻹنتاج لسنة ١٩٩٠ وقوائم الجرد للمواد في نهاية سنة ١٩٩٠ سلمت إلى اللجنة الخاصة. |
Certaines délégations ont estimé qu'il était utile d'examiner tous les documents financiers en même temps. | UN | وقال بعض الوفود إنه يجد أن مناقشة كل الوثائق المالية معا مفيدة. |
Certaines délégations ont estimé qu'il était utile d'examiner tous les documents financiers en même temps. | UN | وقال بعض الوفود إنه يجد أن مناقشة كل الوثائق المالية معا مفيدة. |
À cet égard, les demandes d'indemnisation en cas de décès accompagnées de tous les documents requis donnent généralement lieu à un versement dans les deux mois. | UN | وفي هذا الصدد، عادة ما تُسدّد مطالبات الوفاة المقدّمة مع كل الوثائق في غضون شهرين. |
L’Institut s’efforcera jusqu’à la fin de 1998 d’obtenir toute la documentation justificative voulue pour résoudre ce problème. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
a) Mettent à sa disposition tous documents, services et informations pertinents; et | UN | )أ( أن يوفروا كل الوثائق والتسهيلات والمعلومات ذات الصلة؛ |
L'ensemble des documents disponibles publiquement peuvent être consultés à l'adresse suivante : | UN | يمكن الاطلاع على كل الوثائق العلنية في العنوان التالي: |
Dr House, cet enregistrement sera retranscrit et publié ainsi que toutes les pièces justificatives et les décisions. | Open Subtitles | د.هاوس هذا التسجيل سوف يطبع و ينشر بالإضافة الى كل الوثائق المساعدة و الأحكام |
Il examine avec soin tous les documents qui lui sont présentés et s'il demande des renseignements supplémentaires, c'est pour que toutes les demandes soient réglées comme elles le méritent. | UN | وتخضع كل الوثائق المقدمة إلى الاستعراض الدقيق وتُطلب معلومات إضافية لضمان دفع التعويض المناسب في كل الحالات المستحقة. |
Pour ce qui est des territoires d'outremer, le Comité regrette de n'avoir pas reçu la totalité des documents mentionnés dans le rapport correspondant, ce qui l'a empêché d'effectuer un examen complet du rapport. | UN | وفيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها كل الوثائق المشار إليها في التقرير المتعلق بهذه الأقاليم، مما حال دون قيام أعضاء اللجنة ببحث التقرير باستفاضة. |
J'ai tous les papiers requis, Officiers. | Open Subtitles | لدي كل الوثائق الصحيحة، أيُها الضباط |