La Turquie, ainsi que la République turque de Chypre-Nord, aspirent à une solution mutuellement acceptable, à rechercher par tous les moyens possibles. | UN | وتتطلع تركيا وكذلك الجمهورية التركية لشمال قبرص إلى إيجاد حل مقبول للطرفين يتم السعي للتوصل إليه من خلال كل الوسائل الممكنة. |
Il fallait se hâter, disait-il, d'utiliser tous les moyens possibles pour affaiblir la vie économique de Cuba. | UN | وأنه ينبغي أن تتخذ على الفور كل الوسائل الممكنة ﻹضعاف الحياة الاقتصادية لكوبا " . واقترح وضع: |
Compte tenu du fait que nos collègues sont engagés dans des pourparlers d'envergure à Genève, nous avons agi suivant le principe que l'ONU et l'Assemblée générale doivent avoir recours à tous les moyens possibles pour minimiser autant que faire se peut les divergences de vues. | UN | وبما أن زملاءنا منهمكون في مناقشات رئيسية تجري في جنيف، فقد تصرفنا بناءً على المبدأ القائل بأن على الأمم المتحدة والجمعية العامة اللجوء الى كل الوسائل الممكنة لتضييق هوة الخلافات بقدر المستطاع. |
La communauté internationale doit lutter de manière collective contre le terrorisme et il faut utiliser tous les moyens possibles pour traduire en justice les terroristes et leurs complices. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة. |
Le Koweït est fermement convaincu que l'Iraq mettra tous les moyens en oeuvre pour empêcher la construction de la tranchée dans cette zone. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
La communauté internationale doit lutter de manière collective contre le terrorisme et il faut utiliser tous les moyens possibles pour traduire en justice les terroristes et leurs complices. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة. |
La menace terroriste continue de peser sur la sécurité du Royaume-Uni et, comme tous les gouvernements confrontés à cette situation, le Gouvernement britannique a la lourde responsabilité de protéger sa population et d'envisager tous les moyens possibles pour y parvenir. | UN | وما زال التهديد الإرهابي يؤثر تأثيراً فادحاً على الأمن في المملكة المتحدة. وتتحمل الحكومة البريطانية مثل جميع الحكومات التي تواجه مثل هذه الحالة مسؤولية حماية سكانها والتفكير في كل الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |
De l'avis d'un représentant, il était vital d'exploiter tous les moyens possibles pour soumettre les gaz à effet de serre à des réglementations plus strictes. | UN | 149- وقال أحد الممثلين إن من المهم استغلال كل الوسائل الممكنة لفرض ضوابط أكثر صرامةً على غازات الاحتباس الحراري. |
12. Selon certaines informations, le Premier Ministre des Bermudes, Sir John Swan, a déclaré en juin 1992 que le Gouvernement bermudien userait " de tous les moyens possibles " pour atténuer au maximum les conséquences de la fermeture, partielle ou totale, de la base américaine. | UN | ١٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢، ذكرت التقارير أن السير جون سوان رئيس وزراء برمودا أعلن أن الحكومة ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي انسحاب من قاعدة الولايات المتحدة. |
Les autorités compétentes utilisent tous les moyens possibles, notamment les mesures de coercition disponibles proportionnées à la situation, pour arrêter les convois conformément à la législation nationale et compte dûment tenu de la nécessité de sauvegarder les vies humaines et d'éviter les dommages excessifs ou irréparables. | UN | وتستخدم السلطات المختصة كل الوسائل الممكنة ، بما في ذلك التدابير التقييدية المتاحة التي تتناسب والحالة ، بغية ايقاف القافلتين وفقا للقوانين الوطنية وإيلاء الاعتبار الواجب الى ضرورة صون اﻷرواح البشرية وتجنب وقوع أضرار مفرطة أو يتعذر اصلاحها . |
151. La proposition impose également à l'employeur l'obligation de faire en sorte, par tous les moyens possibles, que son personnel ne soit pas exposé au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ١٥١- ويلزم هذا الاقتراح صاحب العمل ايضا باستخدام كل الوسائل الممكنة لضمان عدم تعرض المستخدَمين للمضايقات الجنسية في موقع العمل. |
Les 31 janvier et 1er février, les autorités soudanaises ont indiqué à la MINUAD que, selon elles, le MJE avait l'intention de lancer une offensive à plus grande échelle au Darfour-Sud et que les Forces armées soudanaises utiliseraient donc < < tous les moyens possibles > > pour déloger le MJE de la zone en question. | UN | 40 - وفي 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير، أبلغت السلطات السودانية العملية المختلطة بأنها تعتقد أن حركة العدل والمساواة تنوي الشروع في أعمال قتال أوسع نطاقا في جنوب دارفور وأن القوات المسلحة السودانية بالتالي ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " لإخراج حركة العدل والمساواة من المنطقة. |
Pour être véritablement efficace, une stratégie de communication devait utiliser tous les moyens possibles pour entrer en communication avec la population locale, notamment la radio, la télévision et les textos. | UN | 35 - ولكي تكون أي استراتيجية للاتصالات فعالة بحقٍّ، لا بد من أن تسعى إلى استخدام كل الوسائل الممكنة لإقامة اتصالات مع السكان المحليين، مثل الإذاعة والتلفزيون وخدمة الرسائل الهاتفية القصيرة. |
Les faits montrent qu'au cours des 70 années qu'a duré le régime soviétique, l'Arménie est parvenue à étendre son territoire aux dépens de l'Azerbaïdjan et a eu recours à tous les moyens possibles pour expulser les Azerbaïdjanais de leurs terres. | UN | 45 - تُبين الحقائق أن أرمينيا نجحت على مدى السنوات السبعين من الحكم السوفياتي في توسيع نطاق إقليمها على حساب أذربيجان واستخدام كل الوسائل الممكنة لطرد الأذربيجانيين من أراضيهم. |
108.34 Utiliser tous les moyens possibles pour améliorer les conditions de détention, en particulier des mineurs, et appliquer la législation visant à réduire au minimum la période de détention avant jugement (Norvège); | UN | 108-34- استخدام كل الوسائل الممكنة لتحسين الظروف السائدة في السجون، ولا سيما بالنسبة للقاصرين، وتنفيذ القوانين الرامية إلى تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى أدنى حد (النرويج)؛ |
C'est pourquoi il estime que le document adopté au niveau des chefs d'État et de gouvernement au cours du sommet établit un mandat clair et précis permettant de mener à bien la réforme et d'employer tous les moyens possibles pour procéder à l'élargissement du Conseil de sécurité et à la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإننا نشعر بأن الوثيقة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات خلال القمة الأخيرة تعطينا ولاية واضحة ومحددة لكي نستمر في عملية الإصلاح ونستنفد كل الوسائل الممكنة لتوسيع المجلس، وإنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان. |
Ce n'est, à vrai dire, pas la première fois que l'Azerbaïdjan adopte une ligne politique irresponsable en tentant par tous les moyens possibles de justifier ses revendications abusives sur le Haut-Karabagh et ses allégations non fondées contre l'Arménie. | UN | وفي الحقيقة، ليس هناك جديد فيما يتعلق بسياسات أذربيجان غير المسؤولة التي تقضي باستخدام كل الوسائل الممكنة لتبرير ادعاءاتها التي لا أساس لها من الصحة بشأن ناغورنو كاراباخ ومزاعمها التي لا يقوم عليها أي دليل ضد أرمينيا. |
120.73 Utiliser tous les moyens possibles pour lutter contre la montée du racisme et de la xénophobie, y compris sur Internet (Uruguay); | UN | 120-73- اللجوء إلى كل الوسائل الممكنة لمكافحة تزايد العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك على الإنترنت (أوروغواي)؛ |
Utilisez tous les moyens possibles pour le trouver ! | Open Subtitles | ! إستخدم كل الوسائل الممكنة لإيجاده |
Lors du Sommet de Carthagène, les États parties sont convenus de condamner et de continuer à décourager par tous les moyens possibles la production, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs quels qu'ils soient. | UN | وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة إنتاج ونقل واستعمال الألغام المضادة للأفراد وعلى مواصلة استخدام كل الوسائل الممكنة لثني أي جهة عن فعل ذلك(). |
Exprimant la volonté souveraine du peuple azerbaïdjanais, le Milli Mejlis de la République d'Azerbaïdjan réaffirme que la République d'Azerbaïdjan ne renoncera jamais à exercer sa souveraineté sur une partie de son territoire, ni n'acceptera que ses terres primordiales soient occupées ou lui soient enlevées, et qu'elle usera de tous les moyens en son pouvoir pour obtenir le rétablissement de son intégrité territoriale. | UN | وتعبيرا عن الإرادة السيادية لشعب أذربيجان، يعلن المجلس المللي لجمهورية أذربيجان مرة أخرى أن جمهورية أذربيجان لن تقبل أبدا بمصادرة سيادتها على جزء من أراضيها أو بالاحتلال المشين لأراضيها الأصلية أو بفصل هذه الأراضي، وأنها سوف تلجأ إلى كل الوسائل الممكنة لكي تستعيد وحدة أراضيها. |