Ces sous-programmes sont exécutés par des unités administratives au sein des différentes divisions de la CEA qui sont chargées d'exécuter les produits de chacun des sous-programmes. | UN | وتتولى وحدات تنظيمية داخل مختلف شعب اللجنة المسؤولية عن تحقيق النواتج في كل برنامج من البرامج الفرعية. |
Or, ces listes n'éclairent en rien la manière dont les produits énumérés sont censés contribuer à la réalisation des objectifs de chacun des sous-programmes ou aux réalisations escomptées. | UN | غير أن تعداد النواتج لا يزيد من فهم كيفية مساهمتها في بلوغ الأهداف والمنجزات المتوقعة من كل برنامج من البرامج الفرعية. |
Le Ministère de la santé a identifié un certain nombre de domaines d'activité prioritaires dans le cadre de chacun des programmes qu'il s'est fixé pour objectif. | UN | قامت وزارة الصحة بالنظر في مجموعة من محاور العمل وقامت بترتيبها حسب اﻷولوية، وذلك لتنفيذها في كل برنامج من البرامج. |
Les principaux objectifs des services consultatifs fournis au titre de chacun de ces sous-programmes sont énoncés ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للمجال الذي يركز عليه كل برنامج من هذه البرامج الفرعية. |
Elle complète les mécanismes d'évaluation qui font partie de chaque programme de formation et elle comprend des questionnaires à l'intention des participants ainsi que des instruments de suivi. | UN | ويكمل ذلك التقييم تقييم الآليات التي تم إدماجها في كل برنامج من برامج التطوير الوظيفي، وقد تضمن تعميم استمارات على المشاركين، مع الأدوات اللازمة لأغراض المتابعة. |
Une liste succincte des principaux textes portant autorisation des travaux figure à la fin de chaque programme dans le plan-programme biennal. | UN | ويرد في نهاية كل برنامج من الخطة البرنامجية لفترة السنتين موجز للولايات التشريعية الرئيسية. |
Il y a au moins un enseignant dans chacun des 1 882 programmes proposant un enseignement pour apprenants handicapés. | UN | وهناك معلم واحد على الأقل في كل برنامج من البرامج البالغ عددها 882 1 برنامجاً يقدم تعليماً للمتعلمين ذوي الإعاقة. |
Il tient compte des priorités et des orientations de chacun des programmes régionaux de coopération approuvés par le Conseil d'administration au cours des dernières années. | UN | ويعتبر البرنامج العالمي مستجيباً للأولويات وهو يركز على كل برنامج من برامج التعاون الإقليمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في السنوات الأخيرة. |
Des données comparables dans le cadre de chacun des programmes participants, par le biais de systèmes internationaux d'assurance et de contrôle de la qualité; | UN | معلومات مقارنة داخل كل برنامج من البرامج المشاركة تيسرها النظم الدولية لضمان الجودة ومراقبة الجودة؛ |
209. Le Directeur a ensuite présenté chacun des 11 programmes de pays séparément. | UN | ٢٠٩ - وعرض المدير بعد ذلك كل برنامج من البرامج القطرية اﻟ ١١ بصورة منفصلة. جمهورية افريقيا الوسطى |
40. Les éléments constitutifs de chacun des quatre programmes devraient être énoncés et définis de façon plus détaillée en vue de l'application du cinquième programme de pays, après sa réorientation. | UN | ٤٠ - فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج القطري الخامس المعاد توجيهه، ينبغي تعريف وصياغة العناصر الواردة تحت كل برنامج من البرامج اﻷربعة بقدر أكبر من التفصيل. |
L'objectif était d'établir, à l'intention des donateurs, des pays d'accueil et de l'Autorité palestinienne, un cadre financier relatif aux coûts des services de l'UNRWA pendant la période intérimaire pour chaque zone d'activité et pour chacun des secteurs sur lesquels portent ses programmes. | UN | والهدف من هذا الاقتراح هو إطلاع المتبرﱢعين واﻷقطار المضيفة والسلطة الفلسطينية على إطار عمل مالي يظهر تكاليف خدمات اﻷونروا في كلٍ من أقاليم عملياتها وفي كل برنامج من برامجها خلال المرحلة الانتقالية. |
À cet égard, il a été proposé de procéder à une analyse des mécanismes de soutien nécessaires dans le secteur social pour chacun des programmes d'ajustement. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات بضرورة إجراء تحليل لآليات دعم القطاع الاجتماعي الضرورية بالنسبة إلى كل برنامج من برامج التكيف. |
En effet, le fait que chacun des programmes du projet de plan à moyen terme soit présenté pour examen aux grandes commissions va dans le sens d'une amélioration de l'efficacité et de la coordination du travail de l'Organisation. | UN | فتقديم كل برنامج من برامج مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل إلى اللجان الرئيسية للنظر فيه يعتبر، فعلا، خطوة في اتجاه تحسين فعالية أداء اﻷمم المتحدة وتنسيق أعمالها. |
De plus, 20 % du montant de chacun des quatre autres sous-programmes seront consacrés à des activités de promotion de la femme, ainsi qu'il a été indiqué. | UN | واضافة الى ذلك سوف تخصص نسبة ٢٠ في المائة من كل برنامج من البرامج الفرعية اﻷربعة اﻷخرى ﻷنشطة إدخال اعتبارات الفوارق بين الجنسين في السياق الرئيسي وأنشطة محددة بكل من الجنسين على حدة، حسبما تم إيضاحه. |
chacun de ces programmes a un élément forestier important, en particulier en ce qui concerne le reboisement et le boisement, car ces deux activités sont des moyens importants de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويحتوي كل برنامج من هذا القبيل على عنصر للغابات ولا سيما فيما يتعلق بإعادة التشجير وغرس الأشجار نظرا لأن النشاطين يشكلان أداتين مهمتين لمكافحة التصحر ولتخفيف آثار الجفاف. |
Il fait ressortir tout particulièrement le renforcement des partenariats entre l'Institut et d'autres organisations et organes du système des Nations Unies dans le cadre de chacun de ces programmes. | UN | ويؤكد التقرير بشكل خاص على تعزيز الشراكات بين المعهد وغيره من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تكونت في إطار كل برنامج من هذه البرامج. |
Ils se sont attachés à faire ressortir le renforcement des partenariats entre l'Institut et d'autres organisations et organes du système des Nations Unies dans le cadre de chacun de ces programmes. | UN | ويؤكد التقرير بشكل خاص على تعزيز الشراكات بين المعهد وغيره من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وفقا لإطار كل برنامج من هذه البرامج. |
Il est indispensable aussi que les programmes soient efficaces, et cela sera démontré lors des sessions à venir, où chaque programme de coopération technique sera présenté par un membre du Secrétariat travaillant au département qui y participe. | UN | أما الشرط المسبق اﻵخر فهو أن البرامج يجب أن تكون فعالة، وهذا ما سيتضح في الدورات المقبلة عندما يقوم أعضاء اﻷمانة المنتمين الى الادارات المعنية بتقديم كل برنامج من برامج التعاون التقني على حدة. |
Ces dispositions font suite à l'intérêt commun manifesté par les gouvernements partenaires, des membres du Conseil d'administration ainsi que du PNUD pour le renforcement de la gestion des résultats de chaque programme de pays. | UN | وهذا يستجيب لحرص مشترك بين الحكومات الشريكة وأعضاء المجلس التنفيذي والبرنامج الإنمائي على تعزيز إدارة نتائج كل برنامج من البرامج القطرية. |
Une liste succincte des principales directives figure à la fin de chaque programme dans le plan-programme biennal. | UN | ويرد في نهاية كل برنامج من الخطة البرنامجية لفترة السنتين موجز للولايات التشريعية الرئيسية. |
14. Dans le cadre de chaque programme, des ressources ont été transférées de certains sous-programmes à d'autres pour que les objectifs fixés puissent être atteints et les activités prescrites exécutées. | UN | 14 - وفي إطار كل برنامج من البرامج، أُعيد توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية بهدف إنجاز الأهداف والولايات المحددة للفترة. |