En l'absence d'éléments de transnationalité, il incomberait à chaque pays de résoudre ce problème à l'échelon national. | UN | فلدى غياب العناصر عبر الوطنية، سيكون على كل بلد على حدة أن يحل مشكلته بنفسه على الصعيد المحلي. |
Ce plan porterait sur les objectifs et les besoins de la région et sur ceux qui sont propres à tel ou tel pays. | UN | وستتضمن خطة العمل أهداف واحتياجات المنطقة على أساس إقليمي وعلى أساس كل بلد على حدة. |
Les fonds seront décaissés avec soin et à un rythme correspondant à la capacité interne de chaque pays de lever les difficultés du renforcement des capacités. | UN | وسيتم صرف اﻷموال بعناية وبسرعة تتمشى مع القدرة الكامنة لدى كل بلد على الاستجابة لتحديات بناء القدرات. |
L'approche pays par pays offrait une plus grande transparence et ne présentait que des difficultés techniques mineures. | UN | أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة. |
En vertu de cette méthode de financement, le montant des contributions versées par les différents pays est calculé selon une formule déterminée à l'avance pour un laps de temps donné. | UN | وفي إطار هذا النهج، يتوقف حجم اشتراكات كل بلد على صيغة مقررة من قبل ولفترة محددة. |
Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. | UN | ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة. |
Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. | UN | وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب. |
Les responsabilités qui incombent à chaque pays en termes de production et de consommation de drogues, d'armes et de corruption devraient être évaluées de manière critique. | UN | كما دُعي إلى إجراء تقييم نقدي لمسؤوليات كل بلد على صعيد إنتاج المخدّرات واستهلاكها وعلى صعيد الأسلحة والفساد. |
La sécurité sanitaire de tous les pays dépend de la capacité de chaque pays d'agir efficacement et contribuer à la sécurité de tous. | UN | ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع. |
Les programmes de pays sont adaptés aux besoins de chaque pays au travers d'investissements en équipement. | UN | وتصمم البرامج القطرية حسب احتياجات كل بلد على حدة من خلال الاستثمارات الرأسمالية. |
On trouvera donc dans les sections ci-après, présentées pays par pays dans l'ordre d'examen suivi par le Comité, les observations finales adoptées par ce dernier au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième sessions. | UN | وعليه، فإن الفروع التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، تتضمن التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي جرى النظر فيها في دوراتها الثامنة والخمسين، والتاسعة والخمسين، والستين. |
L'intervenant a indiqué qu'il appartenait à chaque pays de décider de l'application du cadre PEFA. | UN | وأشار المتحدث إلى أن قرار تطبيق إطار هذا البرنامج يرجع إلى كل بلد على حدة. |
- Demander que les rapports du Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays prennent dûment en compte la protection des femmes et des filles. | UN | - الطلب أن تدرج في تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية النساء والفتيات بوصفها جانبا محددا من التقرير. |
:: Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays traitent expressément de la protection des déplacés; | UN | الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية المشردين كجانب محدد من التقرير. |
La méthode devrait également prendre en compte les modifications de la situation et de la capacité de paiement de chaque pays de manière dynamique, reflétant la situation actuelle aussi étroitement que possible. | UN | كما ينبغي أن تراعي المنهجية التغيرات في الحالة وقدرة كل بلد على نحو دينامي يعكس الواقع الراهن بشكل وثيق قدر الإمكان. |
Elle a mené une campagne sur les rapports des sociétés multinationales, pays par pays, au début de 2011. | UN | وفي مطلع عام 2011، أُطلقت حملة موجهة إلى الشركات المتعددة الجنسيات بشأن الإبلاغ عن كل بلد على حدة. |
Il en va de même pour la façon dont les problèmes de la dette des différents pays sont traités au niveau international. | UN | ونفس الشيء يصدق على المعالجة الدولية لمشاكل ديون كل بلد على حدة. |
Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. | UN | ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة. |
Elle frappe tous les pays du monde. | UN | وهي عدو يصيب بالأذى كل بلد على وجه المعمورة. |
La Commission a demandé, en particulier, que les commissions régionales établissent un rapport récapitulatif sur les besoins de chaque pays en matière d'assistance et de financement. | UN | وطلبت اللجنة على وجه الخصوص الى اللجان الاقليمية أن تقدم تقريرا موحدا، يتناول كل بلد على حدة، عن الاحتياجات من المساعدات والتمويل. |
Il faudrait, pour élaborer des mesures écologiques appropriées, tenir compte de la capacité de chaque pays d'appliquer de telles mesures et, dans certains cas, prévoir une application progressive des normes. | UN | وينبغي أن تراعى في التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يلزم تطبيق المعايير على مراحل. |
Les cinq domaines prioritaires du développement du jeune enfant et les facteurs qui s'y rapportent seront examinés dans chaque pays au travers d'analyses régulières de la situation des jeunes enfants et dans les bilans communs de pays. | UN | 55 - وسوف تدرس العناصر الرئيسية الخمس للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والعوامل المؤثرة فيها في كل بلد على حدة من خلال التحليل المنتظم لحالات صغار الأطفال وفي التقييمات القطرية الموحدة. |
En conséquence, on trouvera dans les paragraphes ci-après, présentés pays par pays dans l'ordre suivi par le Comité, les observations finales adoptées par ce dernier au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions. | UN | وعليه، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي تم النظر فيها في دوراتها التاسعة واﻷربعين والخمسين والحادية والخمسين. |
Selon nous, l'assistance apportée par les Nations Unies à de jeunes États devrait être fournie en fonction des circonstances concrètes qui prévalent dans chaque pays et en fonction des programmes élaborés dans chacun d'eux. | UN | ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد. |