Comme chacun sait, le Président est désormais tenu de présenter les rapports en question à la fin de chaque partie de la session annuelle de la Conférence. | UN | فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et l'objectif de chaque partie de cet important mécanisme. | UN | ولذلك، لا يزال هاما الحفاظ على طبيعة كل جزء من هذه الآلية الهامة ودوره وغرضه. |
Parce que nous utilisons chaque partie du bison dans cette maison. | Open Subtitles | لاننا نستعمل كل جزء من الجاموس هنا في المنزل |
Dans chacun des cinq domaines d'action, on exécuterait des politiques et mesures aux niveaux local, national, régional et international, en définissant, dans toute la mesure du possible, les acteurs concernés à chacun de ces niveaux; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ السياسات واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، مع تحديد الفعاليات في كل مستوى من هذه المستويات ما أمكن ذلك؛ |
Il demeure donc important de préserver la nature, le rôle et le but de chacune des composantes de ce dispositif d'importance. | UN | ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء تلك الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده. |
Défi de taille et de longue haleine, le changement climatique peut toucher toutes les régions du globe. | UN | إن تغير المناخ من أخطر التحديات وأطولها أجلا التي يمكن أن تؤثر على كل جزء من أجزاء المعمورة. |
Elle recommande que les deux délégations se réunissent lors de chaque partie de session de l'Assemblée pour réexaminer les progrès d'une telle réconciliation. | UN | وتوصي بأن يلتقي الوفدان خلال كل جزء من أجزاء دورة الجمعية، لاستعراض مدى التقدم الذي شهدته هذه المصالحة. |
chaque partie de bord de cette jungle est gouverné par une reine différente. | Open Subtitles | واستبعد كل جزء من حافة هذه الغابة من قبل ملكة مختلفة. |
Mais il y a un autre programme qui utilise un algorithme spécial pour généraliser les pixels de chaque partie de la photo. Ca pourrait marcher. | Open Subtitles | و لكن هناك برنامج آخر يستخدم خوارزمية خاصة لاستقراء البكسلات في كل جزء من الصورة، قد يعمل |
Les principales tendances se dégageant de chaque partie du projet sont les suivantes: | UN | وتشمل الاتجاهات الرئيسية في كل جزء من أجزاء المشروع ما يلي: |
Il propose donc qu'à l'issue de chaque partie du débat soit établi un résumé du Président. | UN | واقترح أنه ينبغي إعداد موجز من رئيس الجلسة عقب كل جزء من المناقشة. |
Ces trois éléments se retrouvent dans chaque partie du nouveau système, comme il est décrit ci-après. | UN | ويتضمن كل جزء من النظام الجديد العناصر الثلاثة، على النحو المبين أدناه. |
Dans chacun des cinq domaines d'action, on exécutera des politiques et mesures aux niveaux local, national, régional et international, en définissant, dans toute la mesure du possible, les acteurs concernés à chacun de ces niveaux; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ سياسات وإجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، تعين، إلى أبعد ما يمكن، الفعاليات المحددة في كل مستوى من هذه المستويات؛ |
Il demeure par conséquent important de préserver la nature, le rôle et la raison d'être de chacun des éléments de ce mécanisme. | UN | ولذلك، يظل من المهم الحفاظ على طابع كل جزء من أجزاء هذه الآلية الهامة وعلى دوره ومقصده. |
A cette fin, des graphiques et des tableaux récapitulatifs ont été inclus dans le texte alors que les tableaux détaillés sont inclus à la fin de chacune des deux parties du document. | UN | لذلك، أدرجت الأشكال والجداول التلخيصية في المتن، بينما ترد الجداول المفصلة في نهاية كل جزء من جزأي هذه الوثيقة. |
Ayant présenté les principales questions traitées dans chacune des sections du projet de résolution, Mme Daes propose à la Commission de l’adopter par consensus. | UN | وأبرزت المسائل الرئيسية المعالجة في كل جزء من مشروع القرار ثم اقترحت أن تعتمده اللجنة بتوافق اﻵراء. |
Dans pratiquement toutes les régions du monde, les États ont adopté une législation ainsi que des politiques et des programmes, pour promouvoir la parité entre les sexes et interdire la discrimination et la violence contre les femmes. | UN | وفي كل جزء من العالم تقريباً، أصدرت الدول تشريعات واعتمدت سياسات وبرامج للنهوض بمركز المرأة وحظر التمييز والعنف ضدها. |
Le Gouvernement japonais est fermement convaincu que les droits de l'homme sont des valeurs universelles, et qu'en tant que telles elles doivent être promues et protégées dans toutes les régions du monde. | UN | وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
Près de 4 000 personnes, venant de 128 pays représentant toutes les parties du monde, ont participé à l'une ou l'autre phase du concours. | UN | وقد شارك نحو 000 4 شخص في مرحلةٍ معينة من المسابقة؛ وجاء الطلاب المشاركون من 128 بلدا ليمثلوا كل جزء من العالم. |
Tous les bureaux de pays ont fait rapport sur la promotion de l'égalité des sexes pour chaque volet de leurs programmes et presque 60 % d'entre eux ont également évoqué les résultats des mesures de prise en compte intégrée des différences entre les sexes. | UN | فكل المكاتب القطرية أبلغت عن تعزيز المساواة بين الجنسين في كل جزء من أجزاء مهامها، في حين أن قرابة 60 في المائة من المكاتب قد قدمت أيضا بيانات أداء عن تدخلات محددة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
a Le montant qui apparaît dans la colonne " Crédits révisés " , pour chaque titre du budget, représente les crédits ouverts pour l'exercice biennal 1992-1993 à des chapitres budgétaires qui ont été supprimés à la suite de la restructuration. | UN | )أ( تقابل المبالغ المبينة في عمود الاعتمادات المنقحة في كل جزء من الميزانية البرنامجية مخصصات معتمدة في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، في إطار أبواب ألغيت نتيجة ﻹعادة التشكيل. |
Au fil du temps, chaque élément du système des Nations Unies a mis en place son propre cercle de partenaires extérieurs et de parties prenantes. | UN | ومع تطور الممارسة، أنشأ كل جزء من منظومة الأمم المتحدة مجموعته الخاصة به من الشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة. |
Dans toutes les régions de la Turquie, il existe des groupes qui n'ont pas accès à une éducation décente. | UN | وفي كل جزء من تركيا، هناك مجموعات محرومة من التعليم الجيد. |
Vous devez être concentrés sur le terrain comme à l'extérieur et faire preuve de discipline à chaque moment de votre vie. | Open Subtitles | ولهذا السبب فيجب ان تركزوا في داخل وخارج الملعب وهذا يعني الانضباط على كل جزء من حياتك |