tous nos efforts doivent donc viser à atteindre les objectifs auxquels nous avons consentis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية. |
Tout ce qu'on a fait, tous nos efforts... détruits par une stupide intelligence artificielle qui ne se rappelle pas ce qu'elle a été programmée à faire ? | Open Subtitles | كل ما فعلناه ، كل جهودنا ضاعت من قبل ذكاء اصطناعي غبي لا يستطيع أن يتذكر ما كان مبرمجا للقيام به ؟ |
Dans ce cadre, nous déploierons tous nos efforts pour accroître l'aide au développement dans le souci de répondre aux besoins présents et futurs. | UN | وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة. |
Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour mettre en lumière l'importance de la famille. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة. |
Nous fournirons tous les efforts nécessaires pour contribuer à l'élimination de ces maux, qui deviennent une véritable épidémie avec le développement de nouvelles technologies. | UN | وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا. |
Nous n'arrivons toujours pas à remettre sur les rails les services bancaires et financiers, malgré tous nos efforts pour obtenir une aide d'urgence. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. | UN | لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب. |
Dans l'intérêt de tous les peuples du monde entier, puissent tous nos efforts être fructueux. | UN | ونأمل أن تثمر كل جهودنا من أجل تحسين حالة الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
tous nos efforts doivent donc porter sur la réalisation de ce noble objectif pour assurer la survie de l'humanité. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنصب كل جهودنا على تحقيق هذا الهدف النبيل من أجل خير الإنسانية. |
Cette approche et cet engagement doivent inspirer tous nos efforts. | UN | يجب أن يكون هذا النهج والالتزام ركيزة كل جهودنا. |
Si nous n'inversons pas la tendance, tous nos efforts seront vains. | UN | وإن لم نعكس المنحنى التصاعدي لتلك الانبعاثات، ستذهب كل جهودنا أدراج الرياح. |
Le moment est maintenant venu de mobiliser tous nos efforts en vue de réaliser nos objectifs dans les délais prescrits. | UN | وقد حان الوقت لتعبئة كل جهودنا لتنفيذها في الوقت المناسب. |
Nos objectifs ne seront atteints que si nous y consacrons tous nos efforts. | UN | ولن تتحقق أهدافنا ما لم نكرس كل جهودنا لذلك. |
Nous devons orienter tous nos efforts vers la paix, la stabilité et la sécurité que l'humanité mérite. C'est à notre portée. | UN | ويجب أن نصب كل جهودنا على كفالة السلام والاستقرار والأمن وهي أغلى ما تستحقه البشرية. |
Pour ces deux tâches, nous avons besoin d'États et de gouvernements efficaces qui fassent de l'être humain le porteur des valeurs éternelles, l'élément clef et le bénéficiaire de tous nos efforts. | UN | ويجب أن نتعلم كيف نحكم معا بصورة أفضل، وللاضطلاع بهاتين المهمتين نحتاج إلى دول وحكومات فعالة تنهض بالإنسان بوصفه حامل القيم الأبدية والأساس الذي تقوم عليه كل جهودنا والمستفيد منها. |
Le multilatéralisme doit être au cœur de tous nos efforts ainsi que des négociations portant sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ينبغي أن تكون التعددية في صميم كل جهودنا ومفاوضاتنا في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Si nous sommes élus, nous sommes résolus à consacrer tous nos efforts et tous nos moyens à nous acquitter de cette responsabilité en faisant honneur à la confiance de cette assemblée de toutes les nations. | UN | ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه. |
À cette quête de paix nous dédions inlassablement toutes nos actions et tous nos efforts. | UN | وسوف نكرس كل جهودنا بلا كلل لذلك السعي من أجل السلام. |
tous nos efforts auront été vains si le marché des drogues illégales n'est pas éliminé. | UN | وستذهب كل جهودنا أدراج الرياح إذا لم يتم القضاء علــى ســوق المخدرات غير المشروعة. |
Aujourd'hui, tous nos efforts politiques visent à créer une atmosphère favorable au développement économique, à la fois de toute la région et de chaque pays en particulier. | UN | إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته. |
Si nous ne nous engageons pas dans cette lutte dès maintenant au niveau mondial, tous les efforts que nous faisons au nom des enfants en pâtiront. | UN | وإذا لم نتعهد بهذا الالتزام الدولي الآن، فإن كل جهودنا من أجل الأطفال ستقوض. |