"كل جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • tous ses efforts
        
    • tous les efforts
        
    • épargné aucun effort
        
    • tout son possible
        
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à l'instauration d'un environnement stable et propice à la paix et à la réconciliation au Moyen-Orient. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    J'aimerais saisir cette occasion pour remercier Mme Annick de Marffy pour tous ses efforts en tant que Directrice de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة أنيك دي مارفي على كل جهودها بصفتها مديرة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. UN وستستمر إسرائيل في تكريس كل جهودها لتحقيق ذلك الهدف.
    Israël continuera de déployer tous les efforts possibles pour réaliser cet objectif. UN وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Malgré tous les efforts que les États parties ont déployés pour respecter ce délai, il est possible que certains d'entre eux demandent une prolongation. UN وعلى الرغم من كل جهودها للتقيُّد بالموعد المحدد، فمن المحتمل أن يطلب البعض منها تمديداً للموعد الأخير.
    Depuis la division du pays, le Gouvernement de la RPDC n'a épargné aucun effort pour assurer une paix durable sur la péninsule de Corée et pour réaliser l'unification du pays et de la nation. UN ومنذ تقسيم البلد، تبذل حكومة جمهورية كوريا كل جهودها من أجل ضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد والأمة.
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها تحقيقا لذلك الهدف.
    L'État partie devrait déployer tous ses efforts pour permettre aux populations concernées de jouir pleinement des droits reconnus par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    Le gouvernement de la RPDC concentre tous ses efforts dans l'agriculture en la considérant comme le front principal dans l'édification économique et l'amélioration du bien-être du peuple. UN تركز الجمهورية كل جهودها على الزراعة متمسكة بزمام أمورها كقطاع أساسي في بناء الاقتصاد وتحسين معيشة الشعب.
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. UN وستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها لبلوغ ذلك الهدف.
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. UN ستواصل إسرائيل تكريس كل جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Croyez bien que la Cour continuera, avec intégrité et impartialité, à déployer tous ses efforts en faveur du règlement pacifique des différends et de la primauté du droit international afin de répondre aux attentes de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل تكريس كل جهودها للتسوية السلمية للمنازعات ولتعزيز سيادة القانون الدولي بنزاهة وحَيْدة تلبية لتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي منها بصفة عامة.
    Pour sa part, la Cour continuera de mettre tous ses efforts au service de la primauté du droit au plan international et du règlement pacifique des différends entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وستواصل المحكمة، من جانبها، تكريس كل جهودها لتعزيز سيادة القانون الدولي في المجتمع الدولي على الصعيد الدولي وللتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Canada était l'une d'elles, l'une des nombreuses en fait dont l'expérience nouvelle du conflit avait persuadé son peuple que la possibilité d'un monde meilleur, celui dans lequel les nations régleraient pacifiquement leurs différends, était un objectif digne de tous ses efforts. UN كانت كندا واحدة من تلك الدول - واحدة من دول عديدة أقنعت تجاربها الحديثة الناشئة عن الصراع، شعوبها بأن إمكانية إقامة عالم أفضل، عالم تحل فيه الدول خلافاتها سلميا، هدف يستحق بذلها كل جهودها.
    Conformément à notre ferme conviction que le respect des droits de l'homme et la primauté du droit doivent être au cœur des efforts internationaux et nationaux de lutte contre le terrorisme, le Canada a toujours cherché à établir un équilibre entre les droits de l'homme et la sécurité nationale dans tous ses efforts de lutte contre le terrorisme. UN وتماشيا مع إيماننا القوي بأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكونا في صلب الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، سعت كندا باستمرار إلى تحقيق توازن بين حقوق الإنسان والأمن القومي في كل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    La Division de l'appui à la Mission a recentré tous ses efforts et ses capacités de réserve en ce sens, utilisant toutes ses ressources de génie en faveur du renforcement de la protection des civils et ses moyens aériens et terrestres pour transporter le personnel et les cargaisons de la Mission et des partenaires humanitaires. UN ووجهت شعبة دعم البعثة كل جهودها وفائض قدراتها في هذا الاتجاه، حيث نشرت كل القدرات الهندسية لحماية المدنيين وتطوير النقل الجوي والبري لإيصال ما توفره البعثة وشركاؤها في المجال الإنساني من بضائع وموظفين.
    Avant de conclure, je tiens à exprimer une fois de plus mes remerciements au Gouvernement danois de tous les efforts qu'il a déployés pour sensibiliser le public aux mines et appuyer les opérations de déminage. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لحكومة الدانمرك على كل جهودها من أجل زيادة الوعي باﻷلغام اﻷرضية ودعم عمليات إزالة اﻷلغام.
    À cet égard, je remercie chaleureusement la Présidente de l'AOSIS, S. E. l'Ambassadrice Annette des Iles, de la Trinité-et-Tobago, pour tous les efforts qu'elle a déployés. UN وأود في هذا الصدد أن أتقدم بعميق شكرنا لرئيسة حلف الدول الجزرية الصغيرة، صاحبة السعادة السفيرة أنيت ديزيل ممثلة ترينيداد وتوباغو، على كل جهودها.
    Nous rappelons aussi, à cette occasion, tous les efforts qu'elle a déployés dans le processus déjà entamé de célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي هذه المناسبة، نذكر أيضا كل جهودها العملية التي بدأتها بالفعل للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de sa nomination pour un second mandat et nous nous associons aux autres États Membres pour remercier le personnel et les volontaires des Nations Unies, les soldats de la paix et les institutions des Nations Unies pour tous les efforts accomplis dans de nombreuses situations extrêmement difficiles. UN ونرحب بإعادة تعيينه، ونشارك الزملاء الأعضاء الإعراب عن الشكر لموظفيه ومتطوعي الأمم المتحدة، وحفظة السلام ووكالات الأمم المتحدة على كل جهودها التي تقوم بها في حالات عديدة اتسمت بصعوبة شديدة.
    Depuis qu'elle a recouvré son indépendance en 1991, la Lettonie n'a épargné aucun effort pour se libérer de ce fardeau. Afin de réussir au cours du nouveau millénaire, nous avons besoin des contributions conjuguées de tous les membres de notre population, quels que soient leur profession, leur origine ethnique ou leur lieu de résidence. UN ومنذ عودتنا إلى الاستقلال في عام 1991 ما برحت لاتفيا تبذل كل جهودها للتغلب على هذه التركة الثقيلة.ولكي ننجح في الألفية الجديدة فإننا نحتاج إلى مدخلات معززة من كل أفراد شعبنا بغض النظر عن المهنة أو الأصل العرقي أو محل الإقامة.
    C'est pourquoi, elle fait tout son possible, en coordination avec un grand nombre de pays et d'organismes régionaux et internationaux, pour combattre le terrorisme et les terroristes. UN وتبذل سورية كل جهودها بالتنسيق مع عدد كبير من دول العالم والهيئات الإقليمية والدولية لمواجهة الإرهاب والإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus