"كل جوانبها" - Traduction Arabe en Français

    • tous ses aspects
        
    • leurs divers aspects
        
    • tous égards
        
    • tous leurs aspects
        
    La Chine continuera à appliquer la Convention de façon rigoureuse et complète et s'efforcera d'améliorer l'efficacité de la Convention sous tous ses aspects. UN وستواصل الصين تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً صارماً وشاملاً وسعيها إلى تعزيز فعالية الاتفاقية من كل جوانبها.
    Le Groupe de travail, n'ayant pas eu le temps d'examiner la question sous tous ses aspects, appelle l'attention de l'Assemblée sur cette question importante en lui recommandant de l'examiner. UN غير أن الفريق العامل لم يتوفر له من الوقت ما يكفي للنظر في المسألة من كل جوانبها.
    La Croatie considère le suivi du processus d'Ottawa comme un catalyseur pour faire avancer réellement l'action antimines sous tous ses aspects. UN وتهتم كرواتيا بمتابعة عملية أوتاوا كيما تعمل كعنصر حفاز لنهوض حقيقي بالإجراءات المتعلقة بالألغام من كل جوانبها.
    3. Souligne la nécessité d'appréhender les droits de l'homme dans leur conception globale et dans leurs divers aspects civil, politique, social, économique et culturel, et ce, dans le cadre de la coopération et de la solidarité internationales; UN 3 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    3. Souligne la nécessité d'appréhender les droits de l'homme dans leur dimension globale et dans leurs divers aspects civil, politique, social, économique et culturel et ce, dans le cadre de la coopération et de la solidarité internationales; UN 3 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    Il est absolument essentiel que le TNP continue à faire autorité et conserve son intégrité à tous égards. UN ويتسم الحفاظ على حجية هذه المعاهدة وتكاملها في كل جوانبها بأهمية بالغة.
    Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement a créé un Ministère de la promotion des droits humains qui a la charge de veiller au respect et à la mise en oeuvre des droits de l'homme sous tous leurs aspects. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا وزارة لتعزيز حقوق الإنسان لضمان احترام وإعمال حقوق الإنسان من كل جوانبها.
    La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. UN إن قضية حظر التجارب النوية قضية عالمية ينبغي التفاوض بشأن كل جوانبها تفاوضا متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Afrique espère que la communauté internationale accompagnera cette volonté fortement exprimée dans la Déclaration de Ouagadougou, en l'appuyant dans tous ses aspects. UN وتأمل أفريقيا أن يساند المجتمع الدولي العزيمة القوية التي أعرب عنها في إعلان واجادوجو بدعمها في كل جوانبها.
    Enfin, je tiens à souligner qu'il nous incombe à tous de développer la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أنه تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في كل جوانبها.
    L'accent a été ainsi mis sur le rôle de l'AIEA dans la promotion de la sûreté sous tous ses aspects, davantage d'efforts devant être faits à cet égard. UN وأُبـرز دور الوكالة في تعزيز السلامة من كل جوانبها وأُشيـر إلى الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Cet instrument juridique global et effectivement vérifiable devrait contribuer au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وهذا الصك القانوني الشامل والقابل للتحقق منه بفعالية يجب أن يسهم في نزع السلاح النووي وفي منع انتشار اﻷسلحة النووية في كل جوانبها.
    148. Il faudrait s'attaquer au phénomène de l'impunité sous tous ses aspects. UN ٨٤١- وينبغي معالجة ظاهرة اﻹفلات من العقاب في كل جوانبها.
    Il nous semble évident que la communauté internationale ne pourra parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et être assurée qu'elles ne seront plus jamais fabriquées que si ce Traité, sous tous ses aspects, devient universel et est pleinement mis en œuvre. UN ومن الجلي لنا أن المجتمع الدولي لا يستطيع تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ولا ضمان عدم إنتاجها مطلقا مرة أخرى بغير تحقيق العالمية والتنفيذ الكامل لهذه المعاهدة من كل جوانبها.
    L'Organisation des Nations Unies demeure indispensable pour aider les pays en développement et promouvoir le développement durable dans tous ses aspects. UN ستظل الأمم المتحدة الجهاز الذي لا غنى عنه لمساعدة البلدان النامية في مساعيها للتصدي للعديد من الأزمات ولتحقيق تنمية مستدامة في كل جوانبها.
    3. Souligne la nécessité d'appréhender les droits de l'homme dans leur dimension globale et dans leurs divers aspects civil, politique, social, économique et culturel, et ce, dans le cadre de la coopération et de la solidarité internationales; UN 3 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين؛
    12. SOULIGNE la nécessité d'appréhender les droits de l'homme dans leur acception globale et dans leurs divers aspects civil, politique, social, économique et culturel et ce, dans le cadre de la coopération et de la solidarité internationales. UN 12 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    SOULIGNE la nécessité d'appréhender les droits de l'homme dans leur acception globale et dans leurs divers aspects civil, politique, social, économique et culturel et ce, dans le cadre de la coopération et de la solidarité internationales. UN 9 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    Cette protection se manifeste dans la réglementation selon laquelle la responsabilité mutuelle des conjoints n'est pas terminée à tous égards par la dissolution du mariage mais se prolonge à un certain degré même pendant la période qui suit la dissolution. UN وتتجلى هذه الحماية في الحكم القاضي بأن المسؤولية المتبادلة للزوجين لا تنتهي من كل جوانبها لدى فسخ الزواج، بل تمتد بقدر معين حتى إلى الفترة التي تعقب الفسخ.
    120.146 Continuer de donner suite aux recommandations antérieures de plusieurs rapporteurs spéciaux qui lui ont préconisé d'assurer que ses politiques et pratiques concernant le démantèlement des campements de Roms et l'expulsion de Roms migrants soient conformes à tous égards au droit européen et au droit international des droits de l'homme (Japon); UN 120-146- مواصلة الاستجابة للتوصيات الصادرة سابقاً عن عدة مقررين خاصين حتى تضمن أن سياساتها وممارساتها فيما يخص تفكيك مخيمات جماعات الروما وطرد جماعات الروما المهاجرة تتوافق في كل جوانبها مع القانونين الأوروبي والدولي المتعلقين بحقوق الإنسان (اليابان)؛
    En ce qui concerne l'ordre du jour, toutes les questions pertinentes relatives au désarmement et à la sécurité, notamment les armes nucléaires et les armes classiques, devraient être examinées sous tous leurs aspects lors de la session extraordinaire. UN وفيما يتعلق بجدول الأعمال، ينبغي أن تناقش في تلك الدورة الاستثنائية جميع القضايا ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي بما في ذلك الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية من كل جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus