Actuellement, la portée du droit international est plus étendue que jamais et concerne pratiquement tous les aspects de la vie. | UN | وحاليا، أصبح نطاق القانون الدولي أكبر من أي وقت مضى، وبات يتناول كل جوانب الحياة تقريبا. |
Le désastre de Tchernobyl a laissé une marque indélébile sur tous les aspects de la vie du peuple bélarussien. | UN | لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس. |
En 2010, le siège économique est devenu plus dur et ses effets quotidiens sont toujours visibles dans tous les aspects de la vie à Cuba. | UN | لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا. |
Il faut pourtant rappeler que le sida n'est pas seulement un problème médical. Il touche tous les aspects de la vie sociale. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن بالنا أن الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب؛ بل إنه يؤثر على كل جوانب الحياة الاجتماعية. |
La guerre froide a suscité une démarche dualiste dans tous les domaines de la vie humaine : la politique, l'économie, la guerre, la paix, les questions de société, l'art, la littérature; bref, partout. | UN | وأدت الحرب الباردة إلى اتباع نهج مزدوج في كل جوانب الحياة البشرية من سياسة واقتصاد وحرب وسلام ومسائل مجتمعية وفن وأدب: كل شيء. |
Il couvre et affecte, en théorie et en pratique, tous les aspects de la vie. | UN | فهو يشمل، نظريا وعمليا، كل شيء، ويطال كل جوانب الحياة. |
La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. | UN | ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين. |
Au chapitre des personnes âgées, une stratégie a été instaurée pour intégrer ce groupe de la population dans tous les aspects de la vie économique, sociale et humaine. | UN | وبالنسبة للمسنين، تم وضع استراتيجية لإشراك هذه الفئة من السكان في كل جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
L'empreinte indélébile de l'Afrique qui marque tous les aspects de la vie des Caraïbes constitue la trame de notre survie en tant que peuple et sera toujours la source de notre créativité et de notre persévérance. | UN | إن الآثار المحفورة في أذهاننا ولا يمكن محوها، والتي طبعتها أفريقيا على كل جوانب الحياة في منطقة البحر الكاريبي، تشكل الأساس الذي تقوم عليه ديمومتنا كشعب، وستمثل لنا دائما مصدرا للإبداع والمثابرة. |
En attendant, Vicky étudiait tous les aspects de la vie catalane elle aimait les marchés, les petits restaurants et la cuisine locale. | Open Subtitles | فيكي كانت تبحث في كل جوانب الحياة الكاتالنوية حتى أنها قامت بجولة في السوق و مطعم محلي لتتعرف على المطبخ الكاتالوني |
tous les aspects de la vie en Azerbaïdjan sont traités dans le processus d'une réforme radicale qui tend à créer une société démocratique séculaire fondée sur la primauté du droit et sur l'économie de marché. | UN | إن عملية اﻹصلاح الجذري الموجهة نحو خلق مجتمع ديمقراطي علماني تحكمه سيادة القانون ويستند إلى اقتصاد السوق، أصبحت تغطي كل جوانب الحياة في أذربيجان. |
Les technologies de l’information étant l’un des moteurs de la mondialisation, il est indéniable que l’on ne peut participer pleinement à tous les aspects de la vie internationale, sans disposer de bonnes conditions d’accès à l’information. | UN | وﻷن تكنولوجيا المعلومات تعتبر أحد محركات العولمة، فلا مراء في أن المشاركة التامة في كل جوانب الحياة الدولية لن يتحقق دون توافر الظروف المناسبة للوصول إلى المعلومات. |
Cela est particulièrement vrai aujourd'hui alors que la question des droits de l'homme touche à tous les aspects de la vie, et vaut également pour tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | وهي مسألة تزداد اﻵن إلحاحا نظرا لتغلغل قضية حقوق الانسان في كل جوانب الحياة العامة، كما أنها تعني بنفس القدر كل البلدان وكل المناطق في العالم. |
En tant que voisin de l'Afghanistan, l'Ouzbékistan s'intéresse, plus qu'aucun autre pays, au développement durable de l'économie de ce pays et à la revitalisation de tous les aspects de la vie de l'État afghan. | UN | ولأن أوزبكستان جارة لأفغانستان، فإنها تولي من الاهتمام أكثر من غيرها من البلدان بالتنمية المستدامة للاقتصاد الأفغاني وانتعاش كل جوانب الحياة في الدولة الأفغانية. |
La faim, la pauvreté, la maladie, la misère et les épreuves sont omniprésentes et tous les aspects de la vie sont affectés : aucune mère, aucun père, aucun enfant ni aucune famille ne connaît une situation normale ou stable. | UN | وينتشر الجوع والفقر والمرض والبؤس والمشقات، وما زالت كل جوانب الحياة معطلة، ومع الغياب التام للظروف الطبيعية أو الاستقرار لأي أم أو أب أو طفل فلسطيني أو أسرة فلسطينية. |
Il envisage d'établir des relations plus synergétiques avec toutes les ONG comme moyen d'améliorer tous les aspects de la vie dans tout le pays. | UN | وتتطلع حكومة جزر البهاما قدما نحو تطوير علاقة أكثر تعاونا مع كل المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتحسين كل جوانب الحياة في أرجاء البلد. |
Cet article fait obligation aux États parties de prendre des mesures propres à donner aux personnes handicapées les moyens de vivre de façon aussi indépendante que possible et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | تحدِّد هذه المادة التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المعيشة المستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة. |
Le Gouvernement actuel est conscient de ce que la démocratie ne saurait prospérer sans l'égale participation des femmes et des hommes à tous les aspects de la vie nationale. | UN | وقد فهمت الحكومة القائمة بوضوح أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر بدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل جوانب الحياة الوطنية. |
Il s'agit d'un établissement de formation des adultes, qui propose une formation en cours d'emploi et une formation pédagogique informelle; ce centre aborde tous les aspects de la vie et des populations rurales, et contribue à créer les conditions d'un développement rural global. | UN | وهذا المركز هو مؤسسة تدريب لتعليم كبار السن ويقدم التدريب أثناء العمل وتدريبا تعليميا غير رسمي ويتناول كل جوانب الحياة الريفية والسكان الريفيين ويساعد في تهيئة الظروف للتنمية الريفية المتكاملة. |
Les technologies d'information et de communication de pointe sont des instruments essentiels pour les personnes handicapées, leur permettant de participer pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | وأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المتقدمة أداة حيوية الأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة لأنها تيسر لهؤلاء الأشخاص المشاركة التامة في كل جوانب الحياة. |
Cette session est convoquée plus de 10 ans après la tenue du Sommet mondial pour les enfants, en vue d'examiner la situation des enfants du monde et de réitérer et de renforcer les engagements visant à améliorer leur futur bien-être dans tous les domaines de la vie. | UN | وتنعقد هذه الدورة بعد انقضاء أكثر من عقد من الزمن على انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل للنظر في وضع أطفال العالم ولتجديد وتكثيف الالتزامات الهادفة إلى تحسين رفاهيتهم في المستقبل في كل جوانب الحياة. |