"كل حال" - Traduction Arabe en Français

    • toute façon
        
    • tout cas
        
    • tout état de cause
        
    • quand même
        
    • tous les cas
        
    • après tout
        
    • toute manière
        
    • toutefois
        
    • toutes façons
        
    • Enfin
        
    • Bref
        
    • 'ailleurs
        
    • demeurant
        
    • fait
        
    • Bon
        
    De toute façon, je dois aller attraper la dernière navette. Open Subtitles على كل حال, سأذهب للحاق بآخر مركبة للسفر.
    Droit dans l'eau bénite. Il allait y passer de toute façon, mais quand même... Open Subtitles لقد كان سيدخل فيها , على كل حال ولكن رغم ذلك
    T'es un insomniaque, tu seras réveillé de toute façon. Je te fais une faveur. Open Subtitles أنت انتهازي، لقد استيقظت على كل حال أنا أقدم لك معروفا
    Tous les barmans le font. Les bons, en tout cas. Open Subtitles جميع النُدل يختلسون الأفضل منهم, عل كل حال
    En tout état de cause, des tractations sont en cours pour que le projet uruguayen soit approuvé lors du prochain cycle du Fonds mondial. UN وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي.
    Bon, d'accord, je suppose qu'on va quand même y aller. Open Subtitles رائع،حسناً.. أظن أننا سنقوم بالإجتماع على كل حال
    Rendez-les aux garçons. Ils sont d'aucune utilité, de toute façon ? Open Subtitles أرجعهم للطلاب ما الفائدة منهم على كل حال ؟
    Mais parfois les fantômes sont très en colère, et... de toute façon, tu n'es pas hanté, alors ne t'en fais pas pour ça. Open Subtitles أعني في بعض الأخيان يكون الأشباح يكونون غاضبين على كل حال انت غير مطارد لا تقلق حيال ذلك
    Ce que j'aurais fait, de toute façon. C'est une mauvaise habitude. Open Subtitles والتي قلتها على كل حال إنها عادة سيئة لدي
    Sauf l'assurance, mais c'est une bande d'escrocs, de toute façon... Open Subtitles وعلى كل حال فهم مجموعة من المحتالين, لذا
    Elle va exploser de toute façon. Vous devez ouvrir le pont, tout de suite! Open Subtitles سيفجرونها على كل حال يجب أن تفتحوا هذا الجسر , حالا
    Les deux dispositions sont de toute façon liées, parce que toutes deux contribuent à définir le champ d'application du projet d'articles. UN والبندان مرتبطان على كل حال لأنهما يسهمان معا في تحديد نطاق مشروع المواد.
    En tout cas, je me demandais juste si tu aurais la gentillesse de le laisser combattre sur le champ de bataille aujourd'hui. Open Subtitles على كل حال كنت اتساءل ان كان من الممكن ان يعطف قلبك و تتركه يحارب اليوم في المعركة
    En tout cas je dois éliminer les toxines avant la cérémonie. Open Subtitles على كل حال , سأزيل السم للمشاركه في الحفله
    C'est en tout cas ainsi que l'observateur de la Banque mondiale les comprend. UN وهكذا يفهمها المراقب عن البنك الدولي على كل حال.
    En tout état de cause, Mme Higgins s'inquiète vivement de ce que les autorités bulgares puissent dissoudre un syndicat pour un tel motif. UN وقالت السيدة هيغنز إنها قلقة على كل حال كل القلق على أن يكون بإمكان السلطات البلغارية أن تقرر حل أي نقابة لهذا السبب.
    En tout état de cause, les politiques en matière d'immigration relèvent de la compétence souveraine des États. UN وعلى كل حال فإن سياسات الهجرة تدخل ضمن الاختصاص السيادي لكل بلد.
    Dans tous les cas, son élaboration dépasse la portée du présent sujet. UN ولكن وضع صك من هذا القبيل يتجاوز على كل حال نطاق الموضوع الذي نحن بصدده.
    après tout ils n'ont pas tous nos privilèges, comme de bonnes écoles, des librairies pleines de livres, du shampooing. Open Subtitles ، على كل حال ليس لديهم كل إمتيازاتنا ، كالمدارس الجيدة ، والمكتبات المليئة بالكتب
    De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    toutefois, nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. UN على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها.
    Il a également indiqué qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, les lois militaires dont il s'agissait étaient de toutes façons d'une validité douteuse. UN وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Enfin Bref, le truc c'est qu'il est entré comme un fou et m'a dit, Open Subtitles على كل حال, المقصد هوَ أنه دخل علي وقد جنّ جنونه
    Bref, je voulais juste que tu saches, que, aussi loin que je sois concernée, toi et moi sommes pareils. Open Subtitles عل كل حال, أردتكِ فقط أن تعلم بأن ذلك خارج حساباتي أنا وأنتي نفس ألشئ
    Il s'agirait par ailleurs d'une mesure exceptionnelle et temporaire, qui respecterait le principe d'une répartition géographique équitable. UN وهذا على كل حال تدبير استثنائي ومؤقت، يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Au demeurant, si le mot " licéité " paraît plus approprié, il n'y a pas d'inconvénient à l'utiliser. UN وعلى كل حال فإذا كانت كلمة " شرعية " تبدو أنسب فلا مانع من استخدامها فهي في الواقع أدق.
    Et, au fait, de rien pour t'avoir sauver la vie. Open Subtitles وعلى كل حال, على الرحب والسعة لانقاذي حياتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus