De toute façon, je dois aller attraper la dernière navette. | Open Subtitles | على كل حال, سأذهب للحاق بآخر مركبة للسفر. |
Droit dans l'eau bénite. Il allait y passer de toute façon, mais quand même... | Open Subtitles | لقد كان سيدخل فيها , على كل حال ولكن رغم ذلك |
T'es un insomniaque, tu seras réveillé de toute façon. Je te fais une faveur. | Open Subtitles | أنت انتهازي، لقد استيقظت على كل حال أنا أقدم لك معروفا |
Tous les barmans le font. Les bons, en tout cas. | Open Subtitles | جميع النُدل يختلسون الأفضل منهم, عل كل حال |
En tout état de cause, des tractations sont en cours pour que le projet uruguayen soit approuvé lors du prochain cycle du Fonds mondial. | UN | وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي. |
Bon, d'accord, je suppose qu'on va quand même y aller. | Open Subtitles | رائع،حسناً.. أظن أننا سنقوم بالإجتماع على كل حال |
Rendez-les aux garçons. Ils sont d'aucune utilité, de toute façon ? | Open Subtitles | أرجعهم للطلاب ما الفائدة منهم على كل حال ؟ |
Mais parfois les fantômes sont très en colère, et... de toute façon, tu n'es pas hanté, alors ne t'en fais pas pour ça. | Open Subtitles | أعني في بعض الأخيان يكون الأشباح يكونون غاضبين على كل حال انت غير مطارد لا تقلق حيال ذلك |
Ce que j'aurais fait, de toute façon. C'est une mauvaise habitude. | Open Subtitles | والتي قلتها على كل حال إنها عادة سيئة لدي |
Sauf l'assurance, mais c'est une bande d'escrocs, de toute façon... | Open Subtitles | وعلى كل حال فهم مجموعة من المحتالين, لذا |
Elle va exploser de toute façon. Vous devez ouvrir le pont, tout de suite! | Open Subtitles | سيفجرونها على كل حال يجب أن تفتحوا هذا الجسر , حالا |
Les deux dispositions sont de toute façon liées, parce que toutes deux contribuent à définir le champ d'application du projet d'articles. | UN | والبندان مرتبطان على كل حال لأنهما يسهمان معا في تحديد نطاق مشروع المواد. |
En tout cas, je me demandais juste si tu aurais la gentillesse de le laisser combattre sur le champ de bataille aujourd'hui. | Open Subtitles | على كل حال كنت اتساءل ان كان من الممكن ان يعطف قلبك و تتركه يحارب اليوم في المعركة |
En tout cas je dois éliminer les toxines avant la cérémonie. | Open Subtitles | على كل حال , سأزيل السم للمشاركه في الحفله |
C'est en tout cas ainsi que l'observateur de la Banque mondiale les comprend. | UN | وهكذا يفهمها المراقب عن البنك الدولي على كل حال. |
En tout état de cause, Mme Higgins s'inquiète vivement de ce que les autorités bulgares puissent dissoudre un syndicat pour un tel motif. | UN | وقالت السيدة هيغنز إنها قلقة على كل حال كل القلق على أن يكون بإمكان السلطات البلغارية أن تقرر حل أي نقابة لهذا السبب. |
En tout état de cause, les politiques en matière d'immigration relèvent de la compétence souveraine des États. | UN | وعلى كل حال فإن سياسات الهجرة تدخل ضمن الاختصاص السيادي لكل بلد. |
Dans tous les cas, son élaboration dépasse la portée du présent sujet. | UN | ولكن وضع صك من هذا القبيل يتجاوز على كل حال نطاق الموضوع الذي نحن بصدده. |
après tout ils n'ont pas tous nos privilèges, comme de bonnes écoles, des librairies pleines de livres, du shampooing. | Open Subtitles | ، على كل حال ليس لديهم كل إمتيازاتنا ، كالمدارس الجيدة ، والمكتبات المليئة بالكتب |
De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. | UN | وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال. |
toutefois, nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. | UN | على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها. |
Il a également indiqué qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, les lois militaires dont il s'agissait étaient de toutes façons d'une validité douteuse. | UN | وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Enfin Bref, le truc c'est qu'il est entré comme un fou et m'a dit, | Open Subtitles | على كل حال, المقصد هوَ أنه دخل علي وقد جنّ جنونه |
Bref, je voulais juste que tu saches, que, aussi loin que je sois concernée, toi et moi sommes pareils. | Open Subtitles | عل كل حال, أردتكِ فقط أن تعلم بأن ذلك خارج حساباتي أنا وأنتي نفس ألشئ |
Il s'agirait par ailleurs d'une mesure exceptionnelle et temporaire, qui respecterait le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وهذا على كل حال تدبير استثنائي ومؤقت، يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Au demeurant, si le mot " licéité " paraît plus approprié, il n'y a pas d'inconvénient à l'utiliser. | UN | وعلى كل حال فإذا كانت كلمة " شرعية " تبدو أنسب فلا مانع من استخدامها فهي في الواقع أدق. |
Et, au fait, de rien pour t'avoir sauver la vie. | Open Subtitles | وعلى كل حال, على الرحب والسعة لانقاذي حياتك. |