Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; | UN | أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة. |
Le Canada examinera les demandes de visite des Rapporteurs spéciaux au cas par cas. | UN | وستنظر كندا في طلبات المقررين الخاصين بشأن كل حالة على حدة. |
Pour parvenir à ces décisions, le Groupe de travail procède au cas par cas. | UN | ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة. |
Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة. |
Le Groupe insiste sur le fait que les MTN ne devraient pas être utilisés au cas par cas et sur une base sélective. | UN | وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي. |
D'autres ont suggéré que cela pourrait être envisageable à titre exceptionnel, en statuant au cas par cas. | UN | واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
La nature et le montant de la prime accordée à la qualité devaient être examinés au cas par cas. | UN | وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة. |
Le choix des langues se ferait au cas par cas, en consultation avec la Présidente et avec le Rapporteur. | UN | وسيجري اختيار اللغات المعنية على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع رئيسة اللجنة ومقررتها. |
Le fait que le Pacte traite la question de la possibilité de restreindre les droits au cas par cas doit être pris en considération. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن العهد ينص على امكانية تقييد إنفاذ الحقوق على أساس كل حالة على حدة. |
Le Fonds fera appel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre pour résoudre tous problèmes éventuels au cas par cas. | UN | واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة. |
D'autres frais indirects peuvent s'avérer acceptables, sous réserve d'un examen par le Comité au cas par cas. | UN | وقد يجوز فرض تكاليف غير مباشرة أخرى، شرط أن تنظر اللجنة فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Cependant, ce point devrait être décidé au cas par cas dans chaque État mais ne devrait pas être réglementé par le droit international. | UN | وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي. |
Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات خارج الكويت، قيّم الفريق الرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة. |
Un appui à ce titre ne sera pas prévu dans toutes les missions et sera décidé au cas par cas. | UN | ولن يلزم تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة. |
Il a également été relevé que ce qui constituait un retard abusif serait une question à apprécier dans chaque cas particulier. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يشكل تأخيرا غير مسوغ مسألة موضوعية سيلزم الحكم عليها في كل حالة على حدة. |
Il assure également une liaison ponctuelle, selon les besoins, avec les organisations intergouvernementales, les institutions spécialisées et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | كما تقوم اﻹدارة بمهمة الاتصال بالمنظمات الدولية الحكومية والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، على أساس كل حالة على حدة حسب الاقتضاء. |
L'élargissement de son rôle en la matière dépendant du mandat qui lui est donné, la question devra être tranchée dans chaque cas d'espèce. | UN | وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الولاية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Généralement, la maturation d'une telle volonté est un processus douloureux et laborieux, qui se nourrit de chaque situation et de chaque cas et requiert la conjonction des quatre composantes majeures suivantes: | UN | إذ عادة ما يتم ذلك بعناء وبناء شاق، حسب كل حالة على حدة وسياقاً سياقاً مع ضرورة اجتماع أربعة عناصر أساسية هي: |
Approbation cas par cas de projets | UN | الموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة |
Accélérer la mise en application du programme de travail répondant au cas particulier de chaque territoire. | UN | التعجيل بتطبيق برنامج عمل كل إقليم على أساس كل حالة على حدة |
Les demandes d'asile auprès du Commissariat général pour les réfugiés et apatrides sont traitées de manière individuelle. | UN | وتعالج طلبات اللجوء لدى المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية على أساس كل حالة على حدة. |
L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
Cette conférence devrait mettre l'accent sur la prévention car la formule qui consiste à trouver des solutions au coup par coup n'est désormais plus acceptable. | UN | المؤتمر على منع حدوث التدفقات؛ فالحلول التي تعالج كل حالة على حدة لم تعد مقبولة. |