On trouvera ci-après les principales conclusions relatives à chaque cas. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
Il serait très difficile pour un Etat de faire une telle déclaration générale parce que chaque cas doit être examiné individuellement par le tribunal. | UN | إذ أنه سيكون من الصعوبة بمكان أن تصدر الدولة مثل هذا اﻹعلان العام ﻷن المحكمة هي التي تبت في كل حالة من الحالات على حدة. |
Elles devront donc enquêter sur chaque cas et lui assurer un suivi constant sans craindre un éventuel échec. | UN | وهذا يعني أنه يتعين التحقيق في كل حالة من الحالات ومتابعتها على أساس دائم بغض النظر عن النكسات. |
La Commission a décidé de préciser, dans chacun des cas décrits dans le présent rapport, le degré de certitude des preuves sur lesquelles elle avait fondé sa conclusion finale : | UN | وقررت اللجنة أن تحدد، في كل حالة من الحالات الواردة في هذا التقرير، درجة اليقين التي بنت عليها استنتاجها النهائي. |
tous les cas étaient toutefois examinés individuellement. | UN | بيد أنه يُنظَرُ في كل حالة من الحالات على حدة. |
Cette participation est fondée dans chaque cas sur des conditions équitables et mutuellement acceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
Dans chaque cas, il sera nécessaire de définir avec précision le rôle que jouera chaque partie. | UN | وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة. |
La même règle devrait être appliquée dans chaque cas. | UN | ومن ثم فإن هذه القاعدة نفسها ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات. |
Comme il est proposé dans plusieurs communications, le comité aurait pour rôle de présenter ses conclusions et recommandations à la Conférence des Parties, qui déciderait de la suite à donner dans chaque cas. | UN | وعلى النحو المتوخى في العديد من الإسهامات، يتمثل دور اللجنة في عرض نتائجها وتوصياتها على مؤتمر الأطراف، الذي يبت في كيفية التصرف في كل حالة من الحالات. |
Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
C'est pourquoi il est davantage souhaitable qu'une institution envisage chaque cas individuellement et applique les mesures appropriées. | UN | ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة. |
Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Dans chaque cas, des indications détaillées sur le coût estimatif des activités prévues figurent dans l'état correspondant. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
Ces facteurs varient selon les secteurs et les pays, et les politiques et les mesures doivent s'adapter à chaque cas particulier. | UN | وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات. |
Veuillez fournir, si possible, les informations suivantes pour chaque cas : | UN | وأن يجري قدر الإمكان تضمين كل حالة من الحالات المعلومات التالية: |
Dans la mesure du possible, veuillez inclure, dans chaque cas, les informations suivantes : | UN | ويُرجى قدر الإمكان تضمين كل حالة من الحالات المعلومات التالية: |
Pour chacun des cas ci-dessus, utiliser le temps d'exécution le plus rapide certifié par le fabricant. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
chacun des cas évoqués ci-après fera ressortir un ou plusieurs des aspects des opérations de paix dans toute leur diversité; dans certains d'entre eux, il faut mettre en oeuvre pratiquement toutes les techniques disponibles et mener pratiquement tous les types d'activité. | UN | وسوف تبرز كل حالة من الحالات التالية واحدا أو أكثر من الجوانب المتنوعة لعمليات السلم. ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل. |
Les actes unilatéraux étant extrêmement variés, on peut se demander s'il est possible ou opportun d'élaborer des règles générales s'appliquant à tous les cas de figure. | UN | ولما كانت الأفعال الانفرادية متباينة للغاية، فقد يتساءل المرء عما إذا كان من الممكن أو المعقول وضع قواعد عامة تنطبق على كل حالة من الحالات جميعاً. |
Néanmoins, le soin pourrait être laissé aux juridictions nationales de se prononcer sur les demandes d'indemnisation au cas par cas, en fonction de leur bienfondé. | UN | غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات. |
Ma stratégie de mise en œuvre de la responsabilité de protéger appelle une réponse rapide et flexible, adaptée aux circonstances de chaque situation. | UN | واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات. |
Il ne devrait donc pas être surprenant, a-t-il observé, que le Conseil ne réagisse pas uniformément pour chaque affaire dont il est saisi. | UN | وعلّق قائلا إنه ليس من المستغرب عدم تفاعل المجلس بنفس الدرجة مع كل حالة من الحالات المعروضة عليه. |
Ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. | UN | فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها. |