Il reconnaît que tous les droits de l'homme sont égaux, qu'ils soient civils, politiques, économiques, culturels ou sociaux. | UN | وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, de tous les droits de l'homme, sont une priorité pour l'Algérie. | UN | إن حماية وترقية حقوق الانسان، كل حقوق الانسان، تعد من اﻷولويات بالنسبة للجزائر. |
Vienne a confirmé l'universalité, l'interdépendance, l'indivisibilité et l'imbrication de tous les droits de l'homme. | UN | وأكد مؤتمر فيينا عالميــــة وترابط وتكامل وتداخل كل حقوق الانسان. |
Toutes les institutions de l'État doivent leur existence à ce cadre constitutionnel assurant la protection de l'ensemble des droits de l'homme, dont découlent également leurs obligations et leurs responsabilités. | UN | وتستمد كافة مؤسسات الدولة شرعية وجودها وولاياتها ومسؤولياتها من هذا الإطار الدستوري الذي يصون كل حقوق الإنسان. |
Une telle visibilité améliore le travail des institutions nationales et contribue à renforcer l'efficacité de tous les droits de l'homme. | UN | وهذا الظهور يدعم عمل المؤسسات الوطنية ويسهم في تعزيز فعالية كل حقوق الإنسان. |
Nous célébrons également le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, à laquelle nous avons déclaré que tous les droits de l'homme sont universels. | UN | ونحتفل أيضا بالذكرى العاشرة لانعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي أعلنـا فيـه أن كل حقوق الإنسان عالمية. |
De tous les droits de l'homme, le droit à la vie est certainement le plus précieux. | UN | ومن بين كل حقوق الإنسان، لا شك أن الحق في الحياة هو أكثر الحقوق قيمة. |
La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع. |
La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع. |
Il est de notre devoir de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, indépendamment de nos différents systèmes politiques, économiques et culturels. | UN | فمن واجبنا حماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بغض النظر عن أنظمتنا السياسية والاقتصادية والثقافية المتنوعة. |
La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع. |
La bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, s'agissant notamment d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. | UN | وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع. |
La République de Corée est très attachée au principe de la jouissance universelle de tous les droits de l'homme. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة كل الالتزام بمبدأ كل حقوق الإنسان للجميع. |
Le terrorisme est un fléau qui foule au pied tous les principes, aussi bien moraux que religieux, et qui porte atteinte à tous les droits de l'homme. | UN | إن الإرهاب بلاء يطأ تحت أقدامه كل المبادئ؛ أخلاقية كانت أم دينية، وينتهك كل حقوق الإنسان. |
À cet égard, le fait que les habitants bénéficient sans exception de tous les droits de l'homme est un des meilleurs moyens d'éviter les conflits. | UN | ومن ثم فإن أعمال كل حقوق اﻹنسان بالنسبة إلى جميع السكان يعد في هذا الصدد من أفضل وسائل منع نشوب المنازعات. |
Comme tous les droits de l'homme, le droit à la santé génésique est une fin en soi. | UN | والحق في الصحة اﻹنجابية، مثله مثل كل حقوق اﻹنسان، هدف في حد ذاته. |
L'Inde défend la promotion et la protection de tous les droits de l'homme partout dans le monde. | UN | تلتزم الهند بتعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs membres estimaient que l'État expulsant devait respecter, à l'égard de ces personnes, l'ensemble des droits de l'homme. | UN | واعتبر عدة أعضاء أن الدولة الطاردة يجب أن تحترم كل حقوق الإنسان في حالة هؤلاء الأشخاص. |
La Déclaration universelle demeure un instrument vivant et une source constante d'inspiration pour la poursuite de l'oeuvre engagée au sein des Nations Unies, et par ailleurs, en vue d'assurer la mise en oeuvre et la jouissance concrète de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وما زال اﻹعلان العالمي صكا حيويا ومصدرا دائما لﻹلهام من أجــــل استمرار العمل الذي نضطلع به داخل اﻷمم المتحدة وخارجهـا لكفالة إعمال كل حقوق الانسان والاستمتاع بها بصورة ملموسة. |
La législation nationale protège tous les droits des enfants et fait de tout préjudice causé à un enfant un acte criminel passible de prison. | UN | وقال إن القوانين الليبية تحمي كل حقوق الطفل وتعتبر كل ضرر يلحق بالأطفال عملاً إجرامياًّ يعاقَب عليه بالسجن. |
Même la moindre défaillance dans la mise en œuvre des OMD, qui consacrent l'ensemble des droits fondamentaux de l'homme, sera un signe de notre échec. | UN | فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل. |
Le peuple et le Gouvernement indonésiens continueront d'apporter leur entier concours à la réalisation de tous les droits fondamentaux de l'homme. | UN | وسيستمر الشعب اﻹندونيسي والحكومة اﻹندونيسية في تقديم دعمهما الكامل ﻹقرار كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |